WordPress database error: [Table 'rss.rss_posts' doesn't exist]
SELECT id, guid, post_modified_gmt FROM rss_posts WHERE guid='http://www.our-blog.cn/?p=114'

WordPress database error: [Table 'rss.rss_posts' doesn't exist]
SELECT post_name FROM rss_posts WHERE post_name = '%e6%96%87%e6%a1%88%e7%9a%84%e5%8a%9b%e9%87%8f' AND post_type = 'post' AND ID != '' AND post_parent = '0' LIMIT 1

WordPress database error: [Table 'rss.rss_posts' doesn't exist]
INSERT IGNORE INTO rss_posts (post_author, post_date, post_date_gmt, post_content, post_content_filtered, post_title, post_excerpt, post_status, post_type, comment_status, ping_status, post_password, post_name, to_ping, pinged, post_modified, post_modified_gmt, post_parent, menu_order, post_mime_type) VALUES ('106', '2008-12-16 23:32:34', '2008-12-16 15:32:34', '<p>Seth Godin的博客总是能给我很多启发。例如下面<a href=\"http://sethgodin.typepad.com/seths_blog/2008/12/the-power-of-sm.html\">这篇</a>。(原文因GWF的原因,可能无法直接访问)其实不应该翻译,破坏原文的流畅和语意,但是没有翻译就成了简单的复制粘贴,就没有价值了,所以请把我的翻译当做一个注脚。<br /> <img src=\"http://home.blueidea.com/attachment/200812/16/75_12294386709Ved.jpg\" alt=\"\" align=\"left\" /></p> <p>Consider this riff from a professionaly printed freestanding sign in front of a Peet&#8217;s in San Jose: (假使说你在圣荷西的Peet&#8217;s 店里偶然注意到这么一个条幅)</p> <p>&#8220;Unlike Any Coffee You&#8217;ve Ever Tasted Before.&#8221; (“不像你喝过的任何咖啡”,唉,这种翻译我都觉得别扭,为了强化unlike的否定的含义)</p> <p>Wait. Why the capitals? (慢着,为什么要用大写呢?)</p> <p>&#8220;Unlike any coffee you&#8217;ve ever tasted before.&#8221; (这样是不是好多了)</p> <p>&#8220;Before&#8221; is redundant.  (“Before”看来也是多余的)</p> <p>&#8220;Unlike any coffee you&#8217;ve ever tasted.&#8221; (这样是不是简洁多了?)</p> <p>Too negative. And why is &#8220;unlike&#8221; a positive trait? I mean, boiled leech guts is also unlike any coffee I&#8217;ve ever tasted, that doesn&#8217;t mean I want to drink it. How about: (不对,太强的否定的意味, 而且为什么要&#8221;unlike&#8221;一件积极的事情呢, 我的意思是说,不像咖啡的东西多了,可那也不意味着我就一定想喝它啊, 如果改成这样呢:)</p> <p>&#8220;The best coffee you&#8217;ve ever tasted.&#8221; (“你喝过的最好的咖啡”)</p> <p>Well, the thing is, the only coffee that matters is coffee I&#8217;ve tasted, right, so we could get shorter still:</p> <p>&#8220;The best coffee.&#8221; (慢着, 事实上,只有我尝过的咖啡才重要,那么是不是可以继续简化为:“最好的咖啡”)</p> <p>The problem with that is that it&#8217;s nothing but bragging. Of course you think it&#8217;s the best coffee. So what? You&#8217;re lying. And even if you&#8217;re not lying, how do you know it&#8217;s the best? Compared to what? (问题是这么说除了自夸显得特别没有内涵,当然你认为它是最好的咖啡,那又能说明什么呢?只能说明你在撒谎, 如果你不是撒谎,你怎么知道那是最好的,和什么比它是最好的?)</p> <p>This is where the smart copywriter becomes a marketer. (这时候,聪明的文案撰写就开始从营销者角度思考了)</p> <p>&#8220;Better than Starbucks.&#8221; (比星巴克还好)</p> <p>Well, it&#8217;s still bragging. This is the moment where the marketer becomes a smart marketer and realizes that changing the offer or the product is more important than changing the hype. (这么说还是有点自夸,对不对,这时候,营销人员就需要成为更聪明的营销专家,而且意识到改变提议或者产品比改变你的浮夸之词更重要)</p> <p>&#8220;FREE TASTE TEST (免费品尝测试)<br /> Are we better than Starbucks?&#8221;( 看看我们是不是比星巴克还好?)</p> <p>Invest $20 in espresso in little cups, and maybe, just maybe, your sign will make some magic. (花上20元,提供一些小杯的espresso, 可能,当然仅仅是可能,你的标识就会产生魔力)</p> ', '', '文案的力量', 'Seth Godin的博客总是能给我很多启发。例如下面这篇。(原文因GWF的原因,可能无法直接访问)其实不应该翻译,破坏原文的流畅和语意,但是没有翻译就成了简单的复制粘贴,就没有价值了,所以请把我的翻译当做一个注脚。 Consider this riff from a professionaly printed freestanding sign in front of a Peet&#8217;s in San Jose: (假使说你在圣荷西的Peet&#8217;s 店里偶然注意到这么一个条幅) &#8220;Unlike Any Coffee You&#8217;ve Ever Tasted Before.&#8221; (“不像你喝过的任何咖啡”,唉,这种翻译我都觉得别扭,为了强化unlike的否定的含义) Wait. Why the capitals? (慢着,为什么要用大写呢?) &#8220;Unlike any coffee you&#8217;ve ever tasted before.&#8221; (这样是不是好多了) &#8220;Before&#8221; is redundant.  (“Before”看来也是多余的) &#8220;Unlike any coffee you&#8217;ve ever tasted.&#8221; (这样是不是简洁多了?) Too negative. And why is &#8220;unlike&#8221; a positive trait? [...]', 'publish', 'post', 'closed', 'closed', '', '%e6%96%87%e6%a1%88%e7%9a%84%e5%8a%9b%e9%87%8f', '', '', '2008-12-16 23:32:34', '2008-12-16 15:32:34', '0', '0', '')

WordPress database error: [Table 'rss.rss_posts' doesn't exist]
SELECT COUNT(*) FROM rss_term_relationships, rss_posts WHERE rss_posts.ID = rss_term_relationships.object_id AND post_status = 'publish' AND post_type = 'post' AND term_taxonomy_id = '1'

WordPress database error: [Table 'rss.rss_posts' doesn't exist]
UPDATE rss_posts SET guid = '' WHERE ID = '0'

WordPress database error: [Table 'rss.rss_posts' doesn't exist]
UPDATE rss_posts SET guid = '' WHERE ID = ''

There may be a bug in FeedWordPress. Please contact the author and paste the following information into your e-mail:

Triggered at line # 2152 FeedWordPress version: 0.991 WordPress version: 2.3.1 PHP version: 5.2.6 SyndicatedPost (_wp_id problem): object(SyndicatedPost)#87 (9) { ["item"]=> array(12) { ["title"]=> string(15) "文案的力量" ["link"]=> string(80) "http://www.our-blog.cn/2008/12/16/%e6%96%87%e6%a1%88%e7%9a%84%e5%8a%9b%e9%87%8f/" ["comments"]=> string(89) "http://www.our-blog.cn/2008/12/16/%e6%96%87%e6%a1%88%e7%9a%84%e5%8a%9b%e9%87%8f/#comments" ["pubdate"]=> string(31) "Tue, 16 Dec 2008 15:32:34 +0000" ["dc"]=> array(1) { ["creator"]=> string(5) "Simon" } ["category"]=> string(21) "看报读网说营销" ["guid"]=> string(29) "http://www.our-blog.cn/?p=114" ["description"]=> string(1070) "Seth Godin的博客总是能给我很多启发。例如下面这篇。(原文因GWF的原因,可能无法直接访问)其实不应该翻译,破坏原文的流畅和语意,但是没有翻译就成了简单的复制粘贴,就没有价值了,所以请把我的翻译当做一个注脚。 Consider this riff from a professionaly printed freestanding sign in front of a Peet&#8217;s in San Jose: (假使说你在圣荷西的Peet&#8217;s 店里偶然注意到这么一个条幅) &#8220;Unlike Any Coffee You&#8217;ve Ever Tasted Before.&#8221; (“不像你喝过的任何咖啡”,唉,这种翻译我都觉得别扭,为了强化unlike的否定的含义) Wait. Why the capitals? (慢着,为什么要用大写呢?) &#8220;Unlike any coffee you&#8217;ve ever tasted before.&#8221; (这样是不是好多了) &#8220;Before&#8221; is redundant.  (“Before”看来也是多余的) &#8220;Unlike any coffee you&#8217;ve ever tasted.&#8221; (这样是不是简洁多了?) Too negative. And why is &#8220;unlike&#8221; a positive trait? [...]" ["content"]=> array(1) { ["encoded"]=> string(3566) "<p>Seth Godin的博客总是能给我很多启发。例如下面<a href="http://sethgodin.typepad.com/seths_blog/2008/12/the-power-of-sm.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/sethgodin.typepad.com');">这篇</a>。(原文因GWF的原因,可能无法直接访问)其实不应该翻译,破坏原文的流畅和语意,但是没有翻译就成了简单的复制粘贴,就没有价值了,所以请把我的翻译当做一个注脚。<br /> <img src="http://home.blueidea.com/attachment/200812/16/75_12294386709Ved.jpg" alt="" align="left" /></p> <p>Consider this riff from a professionaly printed freestanding sign in front of a Peet&#8217;s in San Jose: (假使说你在圣荷西的Peet&#8217;s 店里偶然注意到这么一个条幅)</p> <p>&#8220;Unlike Any Coffee You&#8217;ve Ever Tasted Before.&#8221; (“不像你喝过的任何咖啡”,唉,这种翻译我都觉得别扭,为了强化unlike的否定的含义)</p> <p>Wait. Why the capitals? (慢着,为什么要用大写呢?)</p> <p>&#8220;Unlike any coffee you&#8217;ve ever tasted before.&#8221; (这样是不是好多了)</p> <p>&#8220;Before&#8221; is redundant.  (“Before”看来也是多余的)</p> <p>&#8220;Unlike any coffee you&#8217;ve ever tasted.&#8221; (这样是不是简洁多了?)</p> <p>Too negative. And why is &#8220;unlike&#8221; a positive trait? I mean, boiled leech guts is also unlike any coffee I&#8217;ve ever tasted, that doesn&#8217;t mean I want to drink it. How about: (不对,太强的否定的意味, 而且为什么要&#8221;unlike&#8221;一件积极的事情呢, 我的意思是说,不像咖啡的东西多了,可那也不意味着我就一定想喝它啊, 如果改成这样呢:)</p> <p>&#8220;The best coffee you&#8217;ve ever tasted.&#8221; (“你喝过的最好的咖啡”)</p> <p>Well, the thing is, the only coffee that matters is coffee I&#8217;ve tasted, right, so we could get shorter still:</p> <p>&#8220;The best coffee.&#8221; (慢着, 事实上,只有我尝过的咖啡才重要,那么是不是可以继续简化为:“最好的咖啡”)</p> <p>The problem with that is that it&#8217;s nothing but bragging. Of course you think it&#8217;s the best coffee. So what? You&#8217;re lying. And even if you&#8217;re not lying, how do you know it&#8217;s the best? Compared to what? (问题是这么说除了自夸显得特别没有内涵,当然你认为它是最好的咖啡,那又能说明什么呢?只能说明你在撒谎, 如果你不是撒谎,你怎么知道那是最好的,和什么比它是最好的?)</p> <p>This is where the smart copywriter becomes a marketer. (这时候,聪明的文案撰写就开始从营销者角度思考了)</p> <p>&#8220;Better than Starbucks.&#8221; (比星巴克还好)</p> <p>Well, it&#8217;s still bragging. This is the moment where the marketer becomes a smart marketer and realizes that changing the offer or the product is more important than changing the hype. (这么说还是有点自夸,对不对,这时候,营销人员就需要成为更聪明的营销专家,而且意识到改变提议或者产品比改变你的浮夸之词更重要)</p> <p>&#8220;FREE TASTE TEST (免费品尝测试)<br /> Are we better than Starbucks?&#8221;( 看看我们是不是比星巴克还好?)</p> <p>Invest $20 in espresso in little cups, and maybe, just maybe, your sign will make some magic. (花上20元,提供一些小杯的espresso, 可能,当然仅仅是可能,你的标识就会产生魔力)</p> " } ["wfw"]=> array(1) { ["commentrss"]=> string(85) "http://www.our-blog.cn/2008/12/16/%e6%96%87%e6%a1%88%e7%9a%84%e5%8a%9b%e9%87%8f/feed/" } ["summary"]=> string(1070) "Seth Godin的博客总是能给我很多启发。例如下面这篇。(原文因GWF的原因,可能无法直接访问)其实不应该翻译,破坏原文的流畅和语意,但是没有翻译就成了简单的复制粘贴,就没有价值了,所以请把我的翻译当做一个注脚。 Consider this riff from a professionaly printed freestanding sign in front of a Peet&#8217;s in San Jose: (假使说你在圣荷西的Peet&#8217;s 店里偶然注意到这么一个条幅) &#8220;Unlike Any Coffee You&#8217;ve Ever Tasted Before.&#8221; (“不像你喝过的任何咖啡”,唉,这种翻译我都觉得别扭,为了强化unlike的否定的含义) Wait. Why the capitals? (慢着,为什么要用大写呢?) &#8220;Unlike any coffee you&#8217;ve ever tasted before.&#8221; (这样是不是好多了) &#8220;Before&#8221; is redundant.  (“Before”看来也是多余的) &#8220;Unlike any coffee you&#8217;ve ever tasted.&#8221; (这样是不是简洁多了?) Too negative. And why is &#8220;unlike&#8221; a positive trait? [...]" ["atom_content"]=> string(3566) "<p>Seth Godin的博客总是能给我很多启发。例如下面<a href="http://sethgodin.typepad.com/seths_blog/2008/12/the-power-of-sm.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/sethgodin.typepad.com');">这篇</a>。(原文因GWF的原因,可能无法直接访问)其实不应该翻译,破坏原文的流畅和语意,但是没有翻译就成了简单的复制粘贴,就没有价值了,所以请把我的翻译当做一个注脚。<br /> <img src="http://home.blueidea.com/attachment/200812/16/75_12294386709Ved.jpg" alt="" align="left" /></p> <p>Consider this riff from a professionaly printed freestanding sign in front of a Peet&#8217;s in San Jose: (假使说你在圣荷西的Peet&#8217;s 店里偶然注意到这么一个条幅)</p> <p>&#8220;Unlike Any Coffee You&#8217;ve Ever Tasted Before.&#8221; (“不像你喝过的任何咖啡”,唉,这种翻译我都觉得别扭,为了强化unlike的否定的含义)</p> <p>Wait. Why the capitals? (慢着,为什么要用大写呢?)</p> <p>&#8220;Unlike any coffee you&#8217;ve ever tasted before.&#8221; (这样是不是好多了)</p> <p>&#8220;Before&#8221; is redundant.  (“Before”看来也是多余的)</p> <p>&#8220;Unlike any coffee you&#8217;ve ever tasted.&#8221; (这样是不是简洁多了?)</p> <p>Too negative. And why is &#8220;unlike&#8221; a positive trait? I mean, boiled leech guts is also unlike any coffee I&#8217;ve ever tasted, that doesn&#8217;t mean I want to drink it. How about: (不对,太强的否定的意味, 而且为什么要&#8221;unlike&#8221;一件积极的事情呢, 我的意思是说,不像咖啡的东西多了,可那也不意味着我就一定想喝它啊, 如果改成这样呢:)</p> <p>&#8220;The best coffee you&#8217;ve ever tasted.&#8221; (“你喝过的最好的咖啡”)</p> <p>Well, the thing is, the only coffee that matters is coffee I&#8217;ve tasted, right, so we could get shorter still:</p> <p>&#8220;The best coffee.&#8221; (慢着, 事实上,只有我尝过的咖啡才重要,那么是不是可以继续简化为:“最好的咖啡”)</p> <p>The problem with that is that it&#8217;s nothing but bragging. Of course you think it&#8217;s the best coffee. So what? You&#8217;re lying. And even if you&#8217;re not lying, how do you know it&#8217;s the best? Compared to what? (问题是这么说除了自夸显得特别没有内涵,当然你认为它是最好的咖啡,那又能说明什么呢?只能说明你在撒谎, 如果你不是撒谎,你怎么知道那是最好的,和什么比它是最好的?)</p> <p>This is where the smart copywriter becomes a marketer. (这时候,聪明的文案撰写就开始从营销者角度思考了)</p> <p>&#8220;Better than Starbucks.&#8221; (比星巴克还好)</p> <p>Well, it&#8217;s still bragging. This is the moment where the marketer becomes a smart marketer and realizes that changing the offer or the product is more important than changing the hype. (这么说还是有点自夸,对不对,这时候,营销人员就需要成为更聪明的营销专家,而且意识到改变提议或者产品比改变你的浮夸之词更重要)</p> <p>&#8220;FREE TASTE TEST (免费品尝测试)<br /> Are we better than Starbucks?&#8221;( 看看我们是不是比星巴克还好?)</p> <p>Invest $20 in espresso in little cups, and maybe, just maybe, your sign will make some magic. (花上20元,提供一些小杯的espresso, 可能,当然仅仅是可能,你的标识就会产生魔力)</p> " } ["link"]=> object(SyndicatedLink)#152 (4) { ["id"]=> string(2) "20" ["link"]=> object(stdClass)#77 (22) { ["link_id"]=> string(2) "20" ["link_url"]=> string(22) "http://www.our-blog.cn" ["link_name"]=> string(33) "网络营销策略和实践研究" ["link_image"]=> string(0) "" ["link_target"]=> string(0) "" ["link_category"]=> string(1) "0" ["link_description"]=> string(66) "对网络营销的本质,策略,实施和果效分析的探讨" ["link_visible"]=> string(1) "Y" ["link_owner"]=> string(1) "1" ["link_rating"]=> string(1) "0" ["link_updated"]=> string(19) "0000-00-00 00:00:00" ["link_rel"]=> string(0) "" ["link_notes"]=> string(706) "feed/title#: 1 feed/title: 网络营销策略和实践研究 feed/link#: 1 feed/link: http://www.our-blog.cn feed/description#: 1 feed/description: 对网络营销的本质,策略,实施和果效分析的探讨 feed/pubdate#: 1 feed/pubdate: Tue, 16 Dec 2008 15:38:38 +0000 feed/generator#: 1 feed/generator: http://wordpress.org/?v=2.6.5 feed/language#: 1 feed/language: en feed/tagline#: 1 feed/tagline: 对网络营销的本质,策略,实施和果效分析的探讨 feed/subtitle#: 1 feed/subtitle: 对网络营销的本质,策略,实施和果效分析的探讨 feed/id: http://www.our-blog.cn/feed/ update/last: 1231326683 update/ttl: 119 update/timed: automatically update/hold: scheduled " ["link_rss"]=> string(28) "http://www.our-blog.cn/feed/" ["object_id"]=> string(2) "20" ["term_taxonomy_id"]=> string(1) "2" ["term_id"]=> string(1) "2" ["taxonomy"]=> string(13) "link_category" ["description"]=> string(0) "" ["parent"]=> string(1) "0" ["count"]=> string(2) "44" ["recently_updated"]=> string(1) "0" } ["settings"]=> array(24) { ["feed/title#"]=> string(1) "1" ["feed/title"]=> string(33) "网络营销策略和实践研究" ["feed/link#"]=> string(1) "1" ["feed/link"]=> string(22) "http://www.our-blog.cn" ["feed/description#"]=> string(1) "1" ["feed/description"]=> string(66) "对网络营销的本质,策略,实施和果效分析的探讨" ["feed/pubdate#"]=> string(1) "1" ["feed/pubdate"]=> string(31) "Tue, 16 Dec 2008 15:38:38 +0000" ["feed/generator#"]=> string(1) "1" ["feed/generator"]=> string(29) "http://wordpress.org/?v=2.6.5" ["feed/language#"]=> string(1) "1" ["feed/language"]=> string(2) "en" ["feed/tagline#"]=> string(1) "1" ["feed/tagline"]=> string(66) "对网络营销的本质,策略,实施和果效分析的探讨" ["feed/subtitle#"]=> string(1) "1" ["feed/subtitle"]=> string(66) "对网络营销的本质,策略,实施和果效分析的探讨" ["feed/id"]=> string(28) "http://www.our-blog.cn/feed/" ["update/last"]=> int(1231337481) ["update/ttl"]=> int(68) ["update/timed"]=> string(13) "automatically" ["update/hold"]=> string(9) "scheduled" ["link/uri"]=> string(28) "http://www.our-blog.cn/feed/" ["link/name"]=> string(33) "网络营销策略和实践研究" ["link/id"]=> string(2) "20" } ["magpie"]=> object(MagpieRSS)#86 (19) { ["parser"]=> int(0) ["current_item"]=> array(0) { } ["items"]=> array(10) { [0]=> array(12) { ["title"]=> string(15) "文案的力量" ["link"]=> string(80) "http://www.our-blog.cn/2008/12/16/%e6%96%87%e6%a1%88%e7%9a%84%e5%8a%9b%e9%87%8f/" ["comments"]=> string(89) "http://www.our-blog.cn/2008/12/16/%e6%96%87%e6%a1%88%e7%9a%84%e5%8a%9b%e9%87%8f/#comments" ["pubdate"]=> string(31) "Tue, 16 Dec 2008 15:32:34 +0000" ["dc"]=> array(1) { ["creator"]=> string(5) "Simon" } ["category"]=> string(21) "看报读网说营销" ["guid"]=> string(29) "http://www.our-blog.cn/?p=114" ["description"]=> string(1070) "Seth Godin的博客总是能给我很多启发。例如下面这篇。(原文因GWF的原因,可能无法直接访问)其实不应该翻译,破坏原文的流畅和语意,但是没有翻译就成了简单的复制粘贴,就没有价值了,所以请把我的翻译当做一个注脚。 Consider this riff from a professionaly printed freestanding sign in front of a Peet&#8217;s in San Jose: (假使说你在圣荷西的Peet&#8217;s 店里偶然注意到这么一个条幅) &#8220;Unlike Any Coffee You&#8217;ve Ever Tasted Before.&#8221; (“不像你喝过的任何咖啡”,唉,这种翻译我都觉得别扭,为了强化unlike的否定的含义) Wait. Why the capitals? (慢着,为什么要用大写呢?) &#8220;Unlike any coffee you&#8217;ve ever tasted before.&#8221; (这样是不是好多了) &#8220;Before&#8221; is redundant.  (“Before”看来也是多余的) &#8220;Unlike any coffee you&#8217;ve ever tasted.&#8221; (这样是不是简洁多了?) Too negative. And why is &#8220;unlike&#8221; a positive trait? [...]" ["content"]=> array(1) { ["encoded"]=> string(3566) "<p>Seth Godin的博客总是能给我很多启发。例如下面<a href="http://sethgodin.typepad.com/seths_blog/2008/12/the-power-of-sm.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/sethgodin.typepad.com');">这篇</a>。(原文因GWF的原因,可能无法直接访问)其实不应该翻译,破坏原文的流畅和语意,但是没有翻译就成了简单的复制粘贴,就没有价值了,所以请把我的翻译当做一个注脚。<br /> <img src="http://home.blueidea.com/attachment/200812/16/75_12294386709Ved.jpg" alt="" align="left" /></p> <p>Consider this riff from a professionaly printed freestanding sign in front of a Peet&#8217;s in San Jose: (假使说你在圣荷西的Peet&#8217;s 店里偶然注意到这么一个条幅)</p> <p>&#8220;Unlike Any Coffee You&#8217;ve Ever Tasted Before.&#8221; (“不像你喝过的任何咖啡”,唉,这种翻译我都觉得别扭,为了强化unlike的否定的含义)</p> <p>Wait. Why the capitals? (慢着,为什么要用大写呢?)</p> <p>&#8220;Unlike any coffee you&#8217;ve ever tasted before.&#8221; (这样是不是好多了)</p> <p>&#8220;Before&#8221; is redundant.  (“Before”看来也是多余的)</p> <p>&#8220;Unlike any coffee you&#8217;ve ever tasted.&#8221; (这样是不是简洁多了?)</p> <p>Too negative. And why is &#8220;unlike&#8221; a positive trait? I mean, boiled leech guts is also unlike any coffee I&#8217;ve ever tasted, that doesn&#8217;t mean I want to drink it. How about: (不对,太强的否定的意味, 而且为什么要&#8221;unlike&#8221;一件积极的事情呢, 我的意思是说,不像咖啡的东西多了,可那也不意味着我就一定想喝它啊, 如果改成这样呢:)</p> <p>&#8220;The best coffee you&#8217;ve ever tasted.&#8221; (“你喝过的最好的咖啡”)</p> <p>Well, the thing is, the only coffee that matters is coffee I&#8217;ve tasted, right, so we could get shorter still:</p> <p>&#8220;The best coffee.&#8221; (慢着, 事实上,只有我尝过的咖啡才重要,那么是不是可以继续简化为:“最好的咖啡”)</p> <p>The problem with that is that it&#8217;s nothing but bragging. Of course you think it&#8217;s the best coffee. So what? You&#8217;re lying. And even if you&#8217;re not lying, how do you know it&#8217;s the best? Compared to what? (问题是这么说除了自夸显得特别没有内涵,当然你认为它是最好的咖啡,那又能说明什么呢?只能说明你在撒谎, 如果你不是撒谎,你怎么知道那是最好的,和什么比它是最好的?)</p> <p>This is where the smart copywriter becomes a marketer. (这时候,聪明的文案撰写就开始从营销者角度思考了)</p> <p>&#8220;Better than Starbucks.&#8221; (比星巴克还好)</p> <p>Well, it&#8217;s still bragging. This is the moment where the marketer becomes a smart marketer and realizes that changing the offer or the product is more important than changing the hype. (这么说还是有点自夸,对不对,这时候,营销人员就需要成为更聪明的营销专家,而且意识到改变提议或者产品比改变你的浮夸之词更重要)</p> <p>&#8220;FREE TASTE TEST (免费品尝测试)<br /> Are we better than Starbucks?&#8221;( 看看我们是不是比星巴克还好?)</p> <p>Invest $20 in espresso in little cups, and maybe, just maybe, your sign will make some magic. (花上20元,提供一些小杯的espresso, 可能,当然仅仅是可能,你的标识就会产生魔力)</p> " } ["wfw"]=> array(1) { ["commentrss"]=> string(85) "http://www.our-blog.cn/2008/12/16/%e6%96%87%e6%a1%88%e7%9a%84%e5%8a%9b%e9%87%8f/feed/" } ["summary"]=> string(1070) "Seth Godin的博客总是能给我很多启发。例如下面这篇。(原文因GWF的原因,可能无法直接访问)其实不应该翻译,破坏原文的流畅和语意,但是没有翻译就成了简单的复制粘贴,就没有价值了,所以请把我的翻译当做一个注脚。 Consider this riff from a professionaly printed freestanding sign in front of a Peet&#8217;s in San Jose: (假使说你在圣荷西的Peet&#8217;s 店里偶然注意到这么一个条幅) &#8220;Unlike Any Coffee You&#8217;ve Ever Tasted Before.&#8221; (“不像你喝过的任何咖啡”,唉,这种翻译我都觉得别扭,为了强化unlike的否定的含义) Wait. Why the capitals? (慢着,为什么要用大写呢?) &#8220;Unlike any coffee you&#8217;ve ever tasted before.&#8221; (这样是不是好多了) &#8220;Before&#8221; is redundant.  (“Before”看来也是多余的) &#8220;Unlike any coffee you&#8217;ve ever tasted.&#8221; (这样是不是简洁多了?) Too negative. And why is &#8220;unlike&#8221; a positive trait? [...]" ["atom_content"]=> string(3566) "<p>Seth Godin的博客总是能给我很多启发。例如下面<a href="http://sethgodin.typepad.com/seths_blog/2008/12/the-power-of-sm.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/sethgodin.typepad.com');">这篇</a>。(原文因GWF的原因,可能无法直接访问)其实不应该翻译,破坏原文的流畅和语意,但是没有翻译就成了简单的复制粘贴,就没有价值了,所以请把我的翻译当做一个注脚。<br /> <img src="http://home.blueidea.com/attachment/200812/16/75_12294386709Ved.jpg" alt="" align="left" /></p> <p>Consider this riff from a professionaly printed freestanding sign in front of a Peet&#8217;s in San Jose: (假使说你在圣荷西的Peet&#8217;s 店里偶然注意到这么一个条幅)</p> <p>&#8220;Unlike Any Coffee You&#8217;ve Ever Tasted Before.&#8221; (“不像你喝过的任何咖啡”,唉,这种翻译我都觉得别扭,为了强化unlike的否定的含义)</p> <p>Wait. Why the capitals? (慢着,为什么要用大写呢?)</p> <p>&#8220;Unlike any coffee you&#8217;ve ever tasted before.&#8221; (这样是不是好多了)</p> <p>&#8220;Before&#8221; is redundant.  (“Before”看来也是多余的)</p> <p>&#8220;Unlike any coffee you&#8217;ve ever tasted.&#8221; (这样是不是简洁多了?)</p> <p>Too negative. And why is &#8220;unlike&#8221; a positive trait? I mean, boiled leech guts is also unlike any coffee I&#8217;ve ever tasted, that doesn&#8217;t mean I want to drink it. How about: (不对,太强的否定的意味, 而且为什么要&#8221;unlike&#8221;一件积极的事情呢, 我的意思是说,不像咖啡的东西多了,可那也不意味着我就一定想喝它啊, 如果改成这样呢:)</p> <p>&#8220;The best coffee you&#8217;ve ever tasted.&#8221; (“你喝过的最好的咖啡”)</p> <p>Well, the thing is, the only coffee that matters is coffee I&#8217;ve tasted, right, so we could get shorter still:</p> <p>&#8220;The best coffee.&#8221; (慢着, 事实上,只有我尝过的咖啡才重要,那么是不是可以继续简化为:“最好的咖啡”)</p> <p>The problem with that is that it&#8217;s nothing but bragging. Of course you think it&#8217;s the best coffee. So what? You&#8217;re lying. And even if you&#8217;re not lying, how do you know it&#8217;s the best? Compared to what? (问题是这么说除了自夸显得特别没有内涵,当然你认为它是最好的咖啡,那又能说明什么呢?只能说明你在撒谎, 如果你不是撒谎,你怎么知道那是最好的,和什么比它是最好的?)</p> <p>This is where the smart copywriter becomes a marketer. (这时候,聪明的文案撰写就开始从营销者角度思考了)</p> <p>&#8220;Better than Starbucks.&#8221; (比星巴克还好)</p> <p>Well, it&#8217;s still bragging. This is the moment where the marketer becomes a smart marketer and realizes that changing the offer or the product is more important than changing the hype. (这么说还是有点自夸,对不对,这时候,营销人员就需要成为更聪明的营销专家,而且意识到改变提议或者产品比改变你的浮夸之词更重要)</p> <p>&#8220;FREE TASTE TEST (免费品尝测试)<br /> Are we better than Starbucks?&#8221;( 看看我们是不是比星巴克还好?)</p> <p>Invest $20 in espresso in little cups, and maybe, just maybe, your sign will make some magic. (花上20元,提供一些小杯的espresso, 可能,当然仅仅是可能,你的标识就会产生魔力)</p> " } [1]=> array(12) { ["title"]=> string(22) "what can’t be copied" ["link"]=> string(54) "http://www.our-blog.cn/2008/12/12/what-cant-be-copied/" ["comments"]=> string(63) "http://www.our-blog.cn/2008/12/12/what-cant-be-copied/#comments" ["pubdate"]=> string(31) "Fri, 12 Dec 2008 09:20:32 +0000" ["dc"]=> array(1) { ["creator"]=> string(5) "Simon" } ["category"]=> string(21) "看报读网说营销" ["guid"]=> string(29) "http://www.our-blog.cn/?p=112" ["description"]=> string(912) "ChangeThis 定期会通知我新出版的文章,我非常喜欢这种革命性的出版方式,不仅仅是因为它免费,而是它的价值。 本期的一篇文章的题目是Better than free. 讨论的主题就是互联网经济下的&#8221;copy&#8221;问题。互联网提供的这一平台,使复制变得如此容易,便捷,甚至这种“免费”成为在互联网上如何提供价值回报的障碍。作者的观点很直接: &#8220;When copies are super abundant, they become worthless. When copies are super abundant, stuff that can’t be copied becomes scarce and valuable. When copies are free, you need to sell things that can not be copied. Well, what can’t be copied?&#8221; 作者给出了八个建议: Immediacy Personalization Interpretation Authenticity Accessibility Embodiment Patronage Findability 原文阅读会很有意思,有兴趣不妨免费下载来看看。 " ["content"]=> array(1) { ["encoded"]=> string(1406) "<p><a href="http://www.changethis.com" target="_blank" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.changethis.com');">ChangeThis </a>定期会通知我新出版的文章,我非常喜欢这种革命性的出版方式,不仅仅是因为它免费,而是它的价值。</p> <p>本期的一篇文章的题目是Better than free. 讨论的主题就是互联网经济下的&#8221;copy&#8221;问题。互联网提供的这一平台,使复制变得如此容易,便捷,甚至这种“免费”成为在互联网上如何提供价值回报的障碍。作者的观点很直接:</p> <blockquote><p>&#8220;When copies are super abundant, they become worthless.<br /> When copies are super abundant, stuff that can’t be copied becomes scarce and valuable.<br /> When copies are free, you need to sell things that can not be copied.<br /> Well, what can’t be copied?&#8221;</p></blockquote> <p>作者给出了八个建议:</p> <blockquote><p>Immediacy<br /> Personalization<br /> Interpretation<br /> Authenticity<br /> Accessibility<br /> Embodiment<br /> Patronage<br /> Findability</p></blockquote> <p>原文阅读会很有意思,有兴趣不妨免费<a href="http://www.changethis.com/53.01.BeyondFree/download/?screen=0&amp;action=download_manifesto" target="_blank" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.changethis.com');">下载</a>来看看。</p> " } ["wfw"]=> array(1) { ["commentrss"]=> string(59) "http://www.our-blog.cn/2008/12/12/what-cant-be-copied/feed/" } ["summary"]=> string(912) "ChangeThis 定期会通知我新出版的文章,我非常喜欢这种革命性的出版方式,不仅仅是因为它免费,而是它的价值。 本期的一篇文章的题目是Better than free. 讨论的主题就是互联网经济下的&#8221;copy&#8221;问题。互联网提供的这一平台,使复制变得如此容易,便捷,甚至这种“免费”成为在互联网上如何提供价值回报的障碍。作者的观点很直接: &#8220;When copies are super abundant, they become worthless. When copies are super abundant, stuff that can’t be copied becomes scarce and valuable. When copies are free, you need to sell things that can not be copied. Well, what can’t be copied?&#8221; 作者给出了八个建议: Immediacy Personalization Interpretation Authenticity Accessibility Embodiment Patronage Findability 原文阅读会很有意思,有兴趣不妨免费下载来看看。 " ["atom_content"]=> string(1406) "<p><a href="http://www.changethis.com" target="_blank" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.changethis.com');">ChangeThis </a>定期会通知我新出版的文章,我非常喜欢这种革命性的出版方式,不仅仅是因为它免费,而是它的价值。</p> <p>本期的一篇文章的题目是Better than free. 讨论的主题就是互联网经济下的&#8221;copy&#8221;问题。互联网提供的这一平台,使复制变得如此容易,便捷,甚至这种“免费”成为在互联网上如何提供价值回报的障碍。作者的观点很直接:</p> <blockquote><p>&#8220;When copies are super abundant, they become worthless.<br /> When copies are super abundant, stuff that can’t be copied becomes scarce and valuable.<br /> When copies are free, you need to sell things that can not be copied.<br /> Well, what can’t be copied?&#8221;</p></blockquote> <p>作者给出了八个建议:</p> <blockquote><p>Immediacy<br /> Personalization<br /> Interpretation<br /> Authenticity<br /> Accessibility<br /> Embodiment<br /> Patronage<br /> Findability</p></blockquote> <p>原文阅读会很有意思,有兴趣不妨免费<a href="http://www.changethis.com/53.01.BeyondFree/download/?screen=0&amp;action=download_manifesto" target="_blank" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.changethis.com');">下载</a>来看看。</p> " } [2]=> array(12) { ["title"]=> string(18) "分享两篇文章" ["link"]=> string(56) "http://www.our-blog.cn/2008/07/06/two-speeches-to-share/" ["comments"]=> string(65) "http://www.our-blog.cn/2008/07/06/two-speeches-to-share/#comments" ["pubdate"]=> string(31) "Sun, 06 Jul 2008 15:49:59 +0000" ["dc"]=> array(1) { ["creator"]=> string(5) "Simon" } ["category"]=> string(18) "网络营销研究" ["guid"]=> string(56) "http://www.our-blog.cn/2008/07/06/two-speeches-to-share/" ["description"]=> string(767) "奥巴马在“上帝使徒教堂”的发言 这篇文章让我想到两件事情,第一,国外,尤其是西方国家,教会在社会生活中对于价值观的传递和教育非常重要,而在中国,除了学校,还有什么地方可以传递正确的价值观?而且就算学校的环境是否传递了正确的价值观? 第二,终于找到empathy这个词。我希望自己的孩子学习而且能学会。 两段话,提醒我自己。 The second thing we need to do as fathers is pass along the value of empathy to our children. Not sympathy, but empathy – the ability to stand in somebody else&#8217;s shoes; to look at the world through their eyes. Sometimes it&#8217;s so easy to get caught up in “us,” that we forget about [...]" ["content"]=> array(1) { ["encoded"]=> string(3444) "<p><a href="http://www.yeeyan.com/articles/view/36171/9960" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.yeeyan.com');">奥巴马在“上帝使徒教堂”的发言</a><br /> 这篇文章让我想到两件事情,第一,国外,尤其是西方国家,教会在社会生活中对于价值观的传递和教育非常重要,而在中国,除了学校,还有什么地方可以传递正确的价值观?而且就算学校的环境是否传递了正确的价值观? 第二,终于找到empathy这个词。我希望自己的孩子学习而且能学会。</p> <p>两段话,提醒我自己。<br /> The second thing we need to do as fathers is pass along the <strong>value of empathy</strong> to our children. Not sympathy, but empathy – <strong>the ability to stand in somebody else&#8217;s shoes; to look at the world through their eyes</strong>. Sometimes it&#8217;s so easy to get caught up in “us,” that we forget about our obligations to one another. There&#8217;s a culture in our society that says remembering these obligations is somehow soft – that we can&#8217;t show weakness, and so therefore we can&#8217;t show kindness.</p> <p>But our young boys and girls see that. They see when you are ignoring or mistreating your wife. They see when you are inconsiderate at home; or when you are distant; or when you are thinking only of yourself. And so it&#8217;s no surprise when we see that behavior in our schools or on our streets. That&#8217;s why we pass on the values of empathy and kindness to our children by living them. <strong>We need to show our kids that you&#8217;re not strong by putting other people down – you&#8217;re strong by lifting them up</strong>. That&#8217;s our responsibility as fathers. </p> <p>原文在此:http://www.barackobama.com/2008/06/15/remarks_of_senator_barack_obam_78.php</p> <p><a href="http://www.yeeyan.com/articles/view/shog/9571" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.yeeyan.com');">哈佛校长给2008届本科毕业生的毕业演讲</a><br /> 其实大学毕业面临的挑战,可能在工作了很多年之后还在面对,我自己经历了将近二十年的职业生涯,碰了很多壁,遇到很多挫折,才想明白,也才更加会心地理解Faust校长的那句话。生活和工作中,年轻的人总期待一个魔术般的答案,而无法想象所谓的答案如果来自他人的,只能是一个启发,诱导你思考,真正的答案只能来自自己的努力,It is earned, through harder work. 所以只要开卷有益就已经可以赞美生活了。更何况我的学士学位毕业典礼上,我没有记得有任何给我未来带来启迪的话语,也许我那是太不用心了。</p> <p>也摘录两段,给自己:</p> <p>I think you are worried because you want your lives not just to be conventionally successful, but to be meaningful, and you are not sure how those two goals fit together. You are not sure if a generous starting salary at a prestigious brand name organization together with the promise of future wealth will feed your soul.</p> <p>But how do we find happiness? I can offer one encouraging answer: get older. Turns out that survey data show older people — that is, my age — report themselves happier than do younger ones. But perhaps you don’t want to wait. </p> <p>原文在此:http://www.president.harvard.edu/speeches/faust/080603_bacc.html</p> " } ["wfw"]=> array(1) { ["commentrss"]=> string(61) "http://www.our-blog.cn/2008/07/06/two-speeches-to-share/feed/" } ["summary"]=> string(767) "奥巴马在“上帝使徒教堂”的发言 这篇文章让我想到两件事情,第一,国外,尤其是西方国家,教会在社会生活中对于价值观的传递和教育非常重要,而在中国,除了学校,还有什么地方可以传递正确的价值观?而且就算学校的环境是否传递了正确的价值观? 第二,终于找到empathy这个词。我希望自己的孩子学习而且能学会。 两段话,提醒我自己。 The second thing we need to do as fathers is pass along the value of empathy to our children. Not sympathy, but empathy – the ability to stand in somebody else&#8217;s shoes; to look at the world through their eyes. Sometimes it&#8217;s so easy to get caught up in “us,” that we forget about [...]" ["atom_content"]=> string(3444) "<p><a href="http://www.yeeyan.com/articles/view/36171/9960" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.yeeyan.com');">奥巴马在“上帝使徒教堂”的发言</a><br /> 这篇文章让我想到两件事情,第一,国外,尤其是西方国家,教会在社会生活中对于价值观的传递和教育非常重要,而在中国,除了学校,还有什么地方可以传递正确的价值观?而且就算学校的环境是否传递了正确的价值观? 第二,终于找到empathy这个词。我希望自己的孩子学习而且能学会。</p> <p>两段话,提醒我自己。<br /> The second thing we need to do as fathers is pass along the <strong>value of empathy</strong> to our children. Not sympathy, but empathy – <strong>the ability to stand in somebody else&#8217;s shoes; to look at the world through their eyes</strong>. Sometimes it&#8217;s so easy to get caught up in “us,” that we forget about our obligations to one another. There&#8217;s a culture in our society that says remembering these obligations is somehow soft – that we can&#8217;t show weakness, and so therefore we can&#8217;t show kindness.</p> <p>But our young boys and girls see that. They see when you are ignoring or mistreating your wife. They see when you are inconsiderate at home; or when you are distant; or when you are thinking only of yourself. And so it&#8217;s no surprise when we see that behavior in our schools or on our streets. That&#8217;s why we pass on the values of empathy and kindness to our children by living them. <strong>We need to show our kids that you&#8217;re not strong by putting other people down – you&#8217;re strong by lifting them up</strong>. That&#8217;s our responsibility as fathers. </p> <p>原文在此:http://www.barackobama.com/2008/06/15/remarks_of_senator_barack_obam_78.php</p> <p><a href="http://www.yeeyan.com/articles/view/shog/9571" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.yeeyan.com');">哈佛校长给2008届本科毕业生的毕业演讲</a><br /> 其实大学毕业面临的挑战,可能在工作了很多年之后还在面对,我自己经历了将近二十年的职业生涯,碰了很多壁,遇到很多挫折,才想明白,也才更加会心地理解Faust校长的那句话。生活和工作中,年轻的人总期待一个魔术般的答案,而无法想象所谓的答案如果来自他人的,只能是一个启发,诱导你思考,真正的答案只能来自自己的努力,It is earned, through harder work. 所以只要开卷有益就已经可以赞美生活了。更何况我的学士学位毕业典礼上,我没有记得有任何给我未来带来启迪的话语,也许我那是太不用心了。</p> <p>也摘录两段,给自己:</p> <p>I think you are worried because you want your lives not just to be conventionally successful, but to be meaningful, and you are not sure how those two goals fit together. You are not sure if a generous starting salary at a prestigious brand name organization together with the promise of future wealth will feed your soul.</p> <p>But how do we find happiness? I can offer one encouraging answer: get older. Turns out that survey data show older people — that is, my age — report themselves happier than do younger ones. But perhaps you don’t want to wait. </p> <p>原文在此:http://www.president.harvard.edu/speeches/faust/080603_bacc.html</p> " } [3]=> array(12) { ["title"]=> string(21) "搞笑还是苦涩?" ["link"]=> string(51) "http://www.our-blog.cn/2008/05/05/laugh-and-bitter/" ["comments"]=> string(60) "http://www.our-blog.cn/2008/05/05/laugh-and-bitter/#comments" ["pubdate"]=> string(31) "Mon, 05 May 2008 06:39:21 +0000" ["dc"]=> array(1) { ["creator"]=> string(5) "Simon" } ["category"]=> string(21) "看报读网说营销" ["guid"]=> string(51) "http://www.our-blog.cn/2008/05/05/laugh-and-bitter/" ["description"]=> string(234) "看下面的视频,第一反应当然是大笑,可是笑过之后,却有一丝丝苦涩吧,这是不是社会诚信的成本? 我们的百姓已经变得多么机智来应对这种情况。 王小丫与山东小伙的对话 " ["content"]=> array(1) { ["encoded"]=> string(389) "<p>看下面的视频,第一反应当然是大笑,可是笑过之后,却有一丝丝苦涩吧,这是不是社会诚信的成本? 我们的百姓已经变得多么机智来应对这种情况。</p> <p><a href="http://v.youku.com/v_show/id_cd00XMTgzODgwOA==.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/v.youku.com');">王小丫与山东小伙的对话</a></p> " } ["wfw"]=> array(1) { ["commentrss"]=> string(56) "http://www.our-blog.cn/2008/05/05/laugh-and-bitter/feed/" } ["summary"]=> string(234) "看下面的视频,第一反应当然是大笑,可是笑过之后,却有一丝丝苦涩吧,这是不是社会诚信的成本? 我们的百姓已经变得多么机智来应对这种情况。 王小丫与山东小伙的对话 " ["atom_content"]=> string(389) "<p>看下面的视频,第一反应当然是大笑,可是笑过之后,却有一丝丝苦涩吧,这是不是社会诚信的成本? 我们的百姓已经变得多么机智来应对这种情况。</p> <p><a href="http://v.youku.com/v_show/id_cd00XMTgzODgwOA==.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/v.youku.com');">王小丫与山东小伙的对话</a></p> " } [4]=> array(12) { ["title"]=> string(16) "Belief and pride" ["link"]=> string(50) "http://www.our-blog.cn/2008/05/03/blief-and-pride/" ["comments"]=> string(59) "http://www.our-blog.cn/2008/05/03/blief-and-pride/#comments" ["pubdate"]=> string(31) "Sat, 03 May 2008 06:54:36 +0000" ["dc"]=> array(1) { ["creator"]=> string(5) "Simon" } ["category"]=> string(15) "营销人随想" ["guid"]=> string(50) "http://www.our-blog.cn/2008/05/03/blief-and-pride/" ["description"]=> string(1896) "已经荒废这里很久了, 去年这个时候, 确实考虑定时写博客,  当时的工作也没有如今这么紧张。 常常很羡慕国外的专业工作者,写博客就是他们的工作之一, 而且他们有这个时间来完成。有时候怀疑自己的时间管理,可是自己确实不是多年前的我,甚至不是四年前的我。 我常常想有一天我离开管理的位置,还是会回到专业的领域,做一个网络营销领域的从业者。在专业上,我骨子里是一个完美主义者,所谓完美是指能够按照专业规范的方式,来为服务的客户作出最优的选择,也同时实现自身的利益最大化。现实中,情况远非理想这么简单,任何一个团队,任何一个机构都有其短期的目标和利益,在大的社会环境下,企业领袖们真的可以按照企业的愿景来实施变革吗?真的愿意承担企业的社会责任吗? 上周我推掉了送上门的一个合同,原因是审查合同时,发现客户根本无法实现他运营的一个想法,虽然是客户运营阶段的任务,我如果不去提醒,技术上实现他的要求是没有问题的, 我当时有着一些犹豫,毕竟有着业绩的压力,可是后来还是觉得自己做出了一个正确的决定,如果从长远来说,服务的时间足够长,好的口碑会带来更多的收益。 Seth最近一篇帖子说道Self Promotion的问题,我非常赞同,仔细看我们周围,确实me-centric的理念占了优势,甚至我们都不觉得,国内的营销即将面临you-centric的转变,也就是真正的客户为中心。 “The first is me-centric and explains that we’re promoting something that got made because we need to sell it. What we do is make stuff and sell it, and what you do is buy it or watch it.  “I needed to make something to sell, here’s the best [...]" ["content"]=> array(1) { ["encoded"]=> string(2810) "<p>已经荒废这里很久了, 去年这个时候, 确实考虑定时写博客,  当时的工作也没有如今这么紧张。 常常很羡慕国外的专业工作者,写博客就是他们的工作之一, 而且他们有这个时间来完成。有时候怀疑自己的时间管理,可是自己确实不是多年前的我,甚至不是四年前的我。</p> <p>我常常想有一天我离开管理的位置,还是会回到专业的领域,做一个网络营销领域的从业者。在专业上,我骨子里是一个完美主义者,所谓完美是指能够按照专业规范的方式,来为服务的客户作出最优的选择,也同时实现自身的利益最大化。现实中,情况远非理想这么简单,任何一个团队,任何一个机构都有其短期的目标和利益,在大的社会环境下,企业领袖们真的可以按照企业的愿景来实施变革吗?真的愿意承担企业的社会责任吗?</p> <p>上周我推掉了送上门的一个合同,原因是审查合同时,发现客户根本无法实现他运营的一个想法,虽然是客户运营阶段的任务,我如果不去提醒,技术上实现他的要求是没有问题的, 我当时有着一些犹豫,毕竟有着业绩的压力,可是后来还是觉得自己做出了一个正确的决定,如果从长远来说,服务的时间足够长,好的口碑会带来更多的收益。</p> <p>Seth最近一篇帖子说道<a href="http://sethgodin.typepad.com/seths_blog/2008/04/self-promotion.html" target="_blank" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/sethgodin.typepad.com');">Self Promotion</a>的问题,我非常赞同,仔细看我们周围,确实me-centric的理念占了优势,甚至我们都不觉得,国内的营销即将面临you-centric的转变,也就是真正的客户为中心。</p> <p>“The first is me-centric and explains that we’re promoting something that got made because we need to sell it. What we do is make stuff and sell it, and what you do is buy it or watch it.  “I needed to make something to sell, here’s the best I could do.”</p> <p>The second is you-centric. It starts with the needs and desires of the consumer and ignores the committees, the compromises and the economic realities. It says, “I found something for you, here it is.”</p> <p>Most of the time, most b2b and most consumer products are sold on the basis of: Yes, there are other choices, but this is the one <strong>we</strong> make. I&#8217;m not sure that&#8217;s a good enough reason.</p> <p>80% of the mail and promotion I get (and 98% of the ads) fall into this category. The enthusiasm of commerce, not of belief and pride.”</p> <p>我喜欢belief和pride这两个词,好的销售,出色的服务应该是来自于belief 和 pride.</p> " } ["wfw"]=> array(1) { ["commentrss"]=> string(55) "http://www.our-blog.cn/2008/05/03/blief-and-pride/feed/" } ["summary"]=> string(1896) "已经荒废这里很久了, 去年这个时候, 确实考虑定时写博客,  当时的工作也没有如今这么紧张。 常常很羡慕国外的专业工作者,写博客就是他们的工作之一, 而且他们有这个时间来完成。有时候怀疑自己的时间管理,可是自己确实不是多年前的我,甚至不是四年前的我。 我常常想有一天我离开管理的位置,还是会回到专业的领域,做一个网络营销领域的从业者。在专业上,我骨子里是一个完美主义者,所谓完美是指能够按照专业规范的方式,来为服务的客户作出最优的选择,也同时实现自身的利益最大化。现实中,情况远非理想这么简单,任何一个团队,任何一个机构都有其短期的目标和利益,在大的社会环境下,企业领袖们真的可以按照企业的愿景来实施变革吗?真的愿意承担企业的社会责任吗? 上周我推掉了送上门的一个合同,原因是审查合同时,发现客户根本无法实现他运营的一个想法,虽然是客户运营阶段的任务,我如果不去提醒,技术上实现他的要求是没有问题的, 我当时有着一些犹豫,毕竟有着业绩的压力,可是后来还是觉得自己做出了一个正确的决定,如果从长远来说,服务的时间足够长,好的口碑会带来更多的收益。 Seth最近一篇帖子说道Self Promotion的问题,我非常赞同,仔细看我们周围,确实me-centric的理念占了优势,甚至我们都不觉得,国内的营销即将面临you-centric的转变,也就是真正的客户为中心。 “The first is me-centric and explains that we’re promoting something that got made because we need to sell it. What we do is make stuff and sell it, and what you do is buy it or watch it.  “I needed to make something to sell, here’s the best [...]" ["atom_content"]=> string(2810) "<p>已经荒废这里很久了, 去年这个时候, 确实考虑定时写博客,  当时的工作也没有如今这么紧张。 常常很羡慕国外的专业工作者,写博客就是他们的工作之一, 而且他们有这个时间来完成。有时候怀疑自己的时间管理,可是自己确实不是多年前的我,甚至不是四年前的我。</p> <p>我常常想有一天我离开管理的位置,还是会回到专业的领域,做一个网络营销领域的从业者。在专业上,我骨子里是一个完美主义者,所谓完美是指能够按照专业规范的方式,来为服务的客户作出最优的选择,也同时实现自身的利益最大化。现实中,情况远非理想这么简单,任何一个团队,任何一个机构都有其短期的目标和利益,在大的社会环境下,企业领袖们真的可以按照企业的愿景来实施变革吗?真的愿意承担企业的社会责任吗?</p> <p>上周我推掉了送上门的一个合同,原因是审查合同时,发现客户根本无法实现他运营的一个想法,虽然是客户运营阶段的任务,我如果不去提醒,技术上实现他的要求是没有问题的, 我当时有着一些犹豫,毕竟有着业绩的压力,可是后来还是觉得自己做出了一个正确的决定,如果从长远来说,服务的时间足够长,好的口碑会带来更多的收益。</p> <p>Seth最近一篇帖子说道<a href="http://sethgodin.typepad.com/seths_blog/2008/04/self-promotion.html" target="_blank" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/sethgodin.typepad.com');">Self Promotion</a>的问题,我非常赞同,仔细看我们周围,确实me-centric的理念占了优势,甚至我们都不觉得,国内的营销即将面临you-centric的转变,也就是真正的客户为中心。</p> <p>“The first is me-centric and explains that we’re promoting something that got made because we need to sell it. What we do is make stuff and sell it, and what you do is buy it or watch it.  “I needed to make something to sell, here’s the best I could do.”</p> <p>The second is you-centric. It starts with the needs and desires of the consumer and ignores the committees, the compromises and the economic realities. It says, “I found something for you, here it is.”</p> <p>Most of the time, most b2b and most consumer products are sold on the basis of: Yes, there are other choices, but this is the one <strong>we</strong> make. I&#8217;m not sure that&#8217;s a good enough reason.</p> <p>80% of the mail and promotion I get (and 98% of the ads) fall into this category. The enthusiasm of commerce, not of belief and pride.”</p> <p>我喜欢belief和pride这两个词,好的销售,出色的服务应该是来自于belief 和 pride.</p> " } [5]=> array(12) { ["title"]=> string(39) "哪些准则定义了真正的社区?" ["link"]=> string(62) "http://www.our-blog.cn/2008/01/21/online-community-principles/" ["comments"]=> string(71) "http://www.our-blog.cn/2008/01/21/online-community-principles/#comments" ["pubdate"]=> string(31) "Mon, 21 Jan 2008 09:25:22 +0000" ["dc"]=> array(1) { ["creator"]=> string(5) "Simon" } ["category"]=> string(21) "营销和管理笔记" ["guid"]=> string(62) "http://www.our-blog.cn/2008/01/21/online-community-principles/" ["description"]=> string(836) "人员准则: 成员资格是有意识的选择 成员基础达到了临界规模和可持续性 成员有很强的信任感 过程准则: 成员实现了规模收益 角色不是层状的或强加的 有效的协调和站点结构保持社区活动循规蹈矩 文化准则: 参与和反馈的精神得到明显的培养 会员意识通过社区资产的所有权得以实现 技术准则; 交互的有效性最大化 社区易于导航 这是2004版的网络营销一书中对网络社区的界定。社区强调关系(relationship)而不仅仅是交互(interaction),其差别主要在于信任和承诺。社区可以分为信息驱动型,活动驱动型和共同特征驱动型三种。 虽然互联网的发展,尤其是社区的发展非常迅速,不过这些概念到今天仍然没有本质上的改变。 " ["content"]=> array(1) { ["encoded"]=> string(1233) "<p><strong>人员准则:</strong></p> <ul> <li>成员资格是有意识的选择</li> <li>成员基础达到了临界规模和可持续性</li> <li>成员有很强的信任感</li> </ul> <p><strong>过程准则:</strong></p> <ul> <li>成员实现了规模收益</li> <li>角色不是层状的或强加的</li> <li>有效的协调和站点结构保持社区活动循规蹈矩</li> </ul> <p><strong>文化准则:</strong></p> <ul> <li>参与和反馈的精神得到明显的培养</li> <li>会员意识通过社区资产的所有权得以实现</li> </ul> <p><strong>技术准则;</strong></p> <ul> <li>交互的有效性最大化</li> <li>社区易于导航</li> </ul> <p>这是2004版的<a href="http://www.dangdang.com/product/8924/8924745.shtml" target="_blank" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.dangdang.com');">网络营销</a>一书中对网络社区的界定。社区强调关系(relationship)而不仅仅是交互(interaction),其差别主要在于信任和承诺。社区可以分为信息驱动型,活动驱动型和共同特征驱动型三种。</p> <p>虽然互联网的发展,尤其是社区的发展非常迅速,不过这些概念到今天仍然没有本质上的改变。</p> " } ["wfw"]=> array(1) { ["commentrss"]=> string(67) "http://www.our-blog.cn/2008/01/21/online-community-principles/feed/" } ["summary"]=> string(836) "人员准则: 成员资格是有意识的选择 成员基础达到了临界规模和可持续性 成员有很强的信任感 过程准则: 成员实现了规模收益 角色不是层状的或强加的 有效的协调和站点结构保持社区活动循规蹈矩 文化准则: 参与和反馈的精神得到明显的培养 会员意识通过社区资产的所有权得以实现 技术准则; 交互的有效性最大化 社区易于导航 这是2004版的网络营销一书中对网络社区的界定。社区强调关系(relationship)而不仅仅是交互(interaction),其差别主要在于信任和承诺。社区可以分为信息驱动型,活动驱动型和共同特征驱动型三种。 虽然互联网的发展,尤其是社区的发展非常迅速,不过这些概念到今天仍然没有本质上的改变。 " ["atom_content"]=> string(1233) "<p><strong>人员准则:</strong></p> <ul> <li>成员资格是有意识的选择</li> <li>成员基础达到了临界规模和可持续性</li> <li>成员有很强的信任感</li> </ul> <p><strong>过程准则:</strong></p> <ul> <li>成员实现了规模收益</li> <li>角色不是层状的或强加的</li> <li>有效的协调和站点结构保持社区活动循规蹈矩</li> </ul> <p><strong>文化准则:</strong></p> <ul> <li>参与和反馈的精神得到明显的培养</li> <li>会员意识通过社区资产的所有权得以实现</li> </ul> <p><strong>技术准则;</strong></p> <ul> <li>交互的有效性最大化</li> <li>社区易于导航</li> </ul> <p>这是2004版的<a href="http://www.dangdang.com/product/8924/8924745.shtml" target="_blank" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.dangdang.com');">网络营销</a>一书中对网络社区的界定。社区强调关系(relationship)而不仅仅是交互(interaction),其差别主要在于信任和承诺。社区可以分为信息驱动型,活动驱动型和共同特征驱动型三种。</p> <p>虽然互联网的发展,尤其是社区的发展非常迅速,不过这些概念到今天仍然没有本质上的改变。</p> " } [6]=> array(12) { ["title"]=> string(33) "Baidu和Google.cn有什么不同?" ["link"]=> string(71) "http://www.our-blog.cn/2008/01/18/are-chinese-search-engines-different/" ["comments"]=> string(80) "http://www.our-blog.cn/2008/01/18/are-chinese-search-engines-different/#comments" ["pubdate"]=> string(31) "Fri, 18 Jan 2008 02:42:57 +0000" ["dc"]=> array(1) { ["creator"]=> string(5) "Simon" } ["category"]=> string(18) "网络营销研究" ["guid"]=> string(71) "http://www.our-blog.cn/2008/01/18/are-chinese-search-engines-different/" ["description"]=> string(1461) "Enquiro最近发表了其最新研究的白皮书,研究对象就是百度和谷歌,这两个主要的中文搜索引擎,通过对用户行为的研究,发现了一些很有趣的现象。 Google 的惯例是把最相关的搜索结果放在页面的最上面,而对百度搜索结果页的视线扫描(Eye Scanning)实验表明这种策略在中国并不成功。 实验对比是采用几乎完全相同的页面布局,中文搜索主题,对百度和谷歌的搜索结果页(SERP)进行视线扫描,结果对谷歌的SERP视线几乎集中在左上角,而对百度的SERP却有更多的滚动到页面的下部,而对于付费广告的点击率,百度却比谷歌低很多,百度的点击率不足1%,而谷歌大约3%。百度自然搜索结果的头三位被点击率不到45%,而谷歌的情况正好相反,几乎超过70%的点击是发生在自然搜索结果的头两位。但是百度页面的阅读时间明显长过谷歌的页面,前者平均55秒,后者仅仅30秒左右。 想要阅读报告原文,请点击这里 我还没有细读,不过最近几个事情都证明我们的直觉和统计的结果是多么不同。我们可能太过信任自己的感觉,而缺乏踏实的研究。百度和谷歌的区别,不仅仅是定位和策略上的差异,我倒不希望谷歌简单跟随百度的方式来进行本地化,如果能用新的视角看这个问题,这也许意味着新的商业机会。 " ["content"]=> array(1) { ["encoded"]=> string(1830) "<p><a href="http://www.enquiroresearch.com" target="_blank" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.enquiroresearch.com');">Enquiro</a>最近发表了其最新研究的白皮书,研究对象就是百度和谷歌,这两个主要的中文搜索引擎,通过对用户行为的研究,发现了一些很有趣的现象。</p> <p>Google 的惯例是把最相关的搜索结果放在页面的最上面,而对百度搜索结果页的视线扫描(Eye Scanning)实验表明这种策略在中国并不成功。</p> <p>实验对比是采用几乎完全相同的页面布局,中文搜索主题,对百度和谷歌的搜索结果页(SERP)进行视线扫描,结果对谷歌的SERP视线几乎集中在左上角,而对百度的SERP却有更多的滚动到页面的下部,而对于付费广告的点击率,百度却比谷歌低很多,百度的点击率不足1%,而谷歌大约3%。百度自然搜索结果的头三位被点击率不到45%,而谷歌的情况正好相反,几乎超过70%的点击是发生在自然搜索结果的头两位。但是百度页面的阅读时间明显长过谷歌的页面,前者平均55秒,后者仅仅30秒左右。</p> <p>想要阅读报告原文,请点击<a href="http://www.enquiroresearch.com/chinese-search-engine-engagement.aspx" target="_blank" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.enquiroresearch.com');">这里 </a></p> <p>我还没有细读,不过最近几个事情都证明我们的直觉和统计的结果是多么不同。我们可能太过信任自己的感觉,而缺乏踏实的研究。百度和谷歌的区别,不仅仅是定位和策略上的差异,我倒不希望谷歌简单跟随百度的方式来进行本地化,如果能用新的视角看这个问题,这也许意味着新的商业机会。</p> " } ["wfw"]=> array(1) { ["commentrss"]=> string(76) "http://www.our-blog.cn/2008/01/18/are-chinese-search-engines-different/feed/" } ["summary"]=> string(1461) "Enquiro最近发表了其最新研究的白皮书,研究对象就是百度和谷歌,这两个主要的中文搜索引擎,通过对用户行为的研究,发现了一些很有趣的现象。 Google 的惯例是把最相关的搜索结果放在页面的最上面,而对百度搜索结果页的视线扫描(Eye Scanning)实验表明这种策略在中国并不成功。 实验对比是采用几乎完全相同的页面布局,中文搜索主题,对百度和谷歌的搜索结果页(SERP)进行视线扫描,结果对谷歌的SERP视线几乎集中在左上角,而对百度的SERP却有更多的滚动到页面的下部,而对于付费广告的点击率,百度却比谷歌低很多,百度的点击率不足1%,而谷歌大约3%。百度自然搜索结果的头三位被点击率不到45%,而谷歌的情况正好相反,几乎超过70%的点击是发生在自然搜索结果的头两位。但是百度页面的阅读时间明显长过谷歌的页面,前者平均55秒,后者仅仅30秒左右。 想要阅读报告原文,请点击这里 我还没有细读,不过最近几个事情都证明我们的直觉和统计的结果是多么不同。我们可能太过信任自己的感觉,而缺乏踏实的研究。百度和谷歌的区别,不仅仅是定位和策略上的差异,我倒不希望谷歌简单跟随百度的方式来进行本地化,如果能用新的视角看这个问题,这也许意味着新的商业机会。 " ["atom_content"]=> string(1830) "<p><a href="http://www.enquiroresearch.com" target="_blank" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.enquiroresearch.com');">Enquiro</a>最近发表了其最新研究的白皮书,研究对象就是百度和谷歌,这两个主要的中文搜索引擎,通过对用户行为的研究,发现了一些很有趣的现象。</p> <p>Google 的惯例是把最相关的搜索结果放在页面的最上面,而对百度搜索结果页的视线扫描(Eye Scanning)实验表明这种策略在中国并不成功。</p> <p>实验对比是采用几乎完全相同的页面布局,中文搜索主题,对百度和谷歌的搜索结果页(SERP)进行视线扫描,结果对谷歌的SERP视线几乎集中在左上角,而对百度的SERP却有更多的滚动到页面的下部,而对于付费广告的点击率,百度却比谷歌低很多,百度的点击率不足1%,而谷歌大约3%。百度自然搜索结果的头三位被点击率不到45%,而谷歌的情况正好相反,几乎超过70%的点击是发生在自然搜索结果的头两位。但是百度页面的阅读时间明显长过谷歌的页面,前者平均55秒,后者仅仅30秒左右。</p> <p>想要阅读报告原文,请点击<a href="http://www.enquiroresearch.com/chinese-search-engine-engagement.aspx" target="_blank" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.enquiroresearch.com');">这里 </a></p> <p>我还没有细读,不过最近几个事情都证明我们的直觉和统计的结果是多么不同。我们可能太过信任自己的感觉,而缺乏踏实的研究。百度和谷歌的区别,不仅仅是定位和策略上的差异,我倒不希望谷歌简单跟随百度的方式来进行本地化,如果能用新的视角看这个问题,这也许意味着新的商业机会。</p> " } [7]=> array(12) { ["title"]=> string(12) "七个原则" ["link"]=> string(51) "http://www.our-blog.cn/2007/12/17/seven-principles/" ["comments"]=> string(60) "http://www.our-blog.cn/2007/12/17/seven-principles/#comments" ["pubdate"]=> string(31) "Mon, 17 Dec 2007 09:11:12 +0000" ["dc"]=> array(1) { ["creator"]=> string(5) "Simon" } ["category"]=> string(21) "营销和管理笔记" ["guid"]=> string(51) "http://www.our-blog.cn/2007/12/17/seven-principles/" ["description"]=> string(625) "Jeremiah在twitter上推荐一个博客&#8221;Now is Gone&#8220;, 跟着连接过去看了一下,发现是一本书的博客,还没有来得及细翻那里的帖子,不过看他们的书,&#8221;Now Is Gone: A Primer on New Media for Executives and Entrepreneurs&#8217;&#8221;介绍了7个增强社区吸引力的原则,深以为是。 1) Do not try to control the message: People will talk about your company with or without you. 2) Honesty, ethics and transparencies are musts. 3) Participation within the community is marketing. 4) Communication to audiences is an out-dated 20th Century concept 5) Build [...]" ["content"]=> array(1) { ["encoded"]=> string(1307) "<p><a href="http://www.web-strategist.com/blog/" target="_blank" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.web-strategist.com');">Jeremiah</a>在twitter上推荐一个博客&#8221;<a href="http://nowisgone.com" target="_blank" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/nowisgone.com');">Now is Gone</a>&#8220;, 跟着连接过去看了一下,发现是一本书的博客,还没有来得及细翻那里的帖子,不过看他们的书,&#8221;Now Is Gone: A Primer on New Media for Executives and Entrepreneurs&#8217;&#8221;介绍了7个增强社区吸引力的原则,深以为是。</p> <blockquote><p> 1) Do not try to control the message: People will talk about your company with or without you.<br /> 2) Honesty, ethics and transparencies are musts.<br /> 3) Participation within the community is marketing.<br /> 4) Communication to audiences is an out-dated 20th Century concept<br /> 5) Build value for the community<br /> 6) Inspire your community with real, exciting information, not corporate propaganda.<br /> 7) Intelligently manage your media forms (RSS, frequency, etc.) to build a stronger and more loyal community.</p></blockquote> <p>由于没有拜读原书,对上面的用词还不敢轻易翻译,以后有机会好好研究一下。</p> " } ["wfw"]=> array(1) { ["commentrss"]=> string(56) "http://www.our-blog.cn/2007/12/17/seven-principles/feed/" } ["summary"]=> string(625) "Jeremiah在twitter上推荐一个博客&#8221;Now is Gone&#8220;, 跟着连接过去看了一下,发现是一本书的博客,还没有来得及细翻那里的帖子,不过看他们的书,&#8221;Now Is Gone: A Primer on New Media for Executives and Entrepreneurs&#8217;&#8221;介绍了7个增强社区吸引力的原则,深以为是。 1) Do not try to control the message: People will talk about your company with or without you. 2) Honesty, ethics and transparencies are musts. 3) Participation within the community is marketing. 4) Communication to audiences is an out-dated 20th Century concept 5) Build [...]" ["atom_content"]=> string(1307) "<p><a href="http://www.web-strategist.com/blog/" target="_blank" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.web-strategist.com');">Jeremiah</a>在twitter上推荐一个博客&#8221;<a href="http://nowisgone.com" target="_blank" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/nowisgone.com');">Now is Gone</a>&#8220;, 跟着连接过去看了一下,发现是一本书的博客,还没有来得及细翻那里的帖子,不过看他们的书,&#8221;Now Is Gone: A Primer on New Media for Executives and Entrepreneurs&#8217;&#8221;介绍了7个增强社区吸引力的原则,深以为是。</p> <blockquote><p> 1) Do not try to control the message: People will talk about your company with or without you.<br /> 2) Honesty, ethics and transparencies are musts.<br /> 3) Participation within the community is marketing.<br /> 4) Communication to audiences is an out-dated 20th Century concept<br /> 5) Build value for the community<br /> 6) Inspire your community with real, exciting information, not corporate propaganda.<br /> 7) Intelligently manage your media forms (RSS, frequency, etc.) to build a stronger and more loyal community.</p></blockquote> <p>由于没有拜读原书,对上面的用词还不敢轻易翻译,以后有机会好好研究一下。</p> " } [8]=> array(12) { ["title"]=> string(25) "Advertising Age Power 150" ["link"]=> string(44) "http://www.our-blog.cn/2007/11/05/adage-150/" ["comments"]=> string(53) "http://www.our-blog.cn/2007/11/05/adage-150/#comments" ["pubdate"]=> string(31) "Mon, 05 Nov 2007 08:00:42 +0000" ["dc"]=> array(1) { ["creator"]=> string(5) "Simon" } ["category"]=> string(21) "看报读网说营销" ["guid"]=> string(44) "http://www.our-blog.cn/2007/11/05/adage-150/" ["description"]=> string(700) " Advertising Age Power 150是一个传媒和营销行业中最受欢迎的博客的一个排序。毫无疑问地,还是英语主宰了一切,绝大多数是美国的作者,从内容上看至少证明大洋彼岸在营销方面的思想和实践都超越我们很多。这些博客都是有着独立见解和思维极其活跃的行业精英,几个我非常喜欢阅读的博客也都在这个列表的前列。例如Seth Godin&#8217;s blog、Micro persuasion、 SEOmoz、 Jeremiah&#8217;s web strategy、 GrokDotCom等。完整的OPML of all feeds可以从这儿下载,不过我担心没有时间能全部看完。我正在试图减少订阅,专注在不超过20个的博客阅读上。 " ["content"]=> array(1) { ["encoded"]=> string(1965) "<p><a href="http://www.our-blog.cn/wp-content/uploads/2007/11/power150.png"><img src="http://www.our-blog.cn/wp-content/uploads/2007/11/power150-thumb.png" id="id" style="border: 0px none ; margin: 5px 5px 5px 0px" alt="power150" align="left" border="0" height="134" width="300" /></a><a href="http://adage.com/power150/" target="_blank" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/adage.com');"> Advertising Age Power 150</a>是一个传媒和营销行业中最受欢迎的博客的一个排序。毫无疑问地,还是英语主宰了一切,绝大多数是美国的作者,从内容上看至少证明大洋彼岸在营销方面的思想和实践都超越我们很多。这些博客都是有着独立见解和思维极其活跃的行业精英,几个我非常喜欢阅读的博客也都在这个列表的前列。例如<a href="http://sethgodin.typepad.com/" target="_blank" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/sethgodin.typepad.com');">Seth Godin&#8217;s blog</a>、<a href="http://www.micropersuasion.com/" target="_blank" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.micropersuasion.com');">Micro persuasion</a>、 <a href="http://www.seomoz.org/blog" target="_blank" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.seomoz.org');">SEOmoz</a>、 <a href="http://web-strategist.com/blog/" target="_blank" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/web-strategist.com');">Jeremiah&#8217;s web strategy</a>、 <a href="http://www.grokdotcom.com/" target="_blank" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.grokdotcom.com');">GrokDotCom</a>等。完整的OPML of all feeds可以从<a href="http://adage.com/power150/opml" target="_blank" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/adage.com');">这儿下载</a>,不过我担心没有时间能全部看完。我正在试图减少订阅,专注在不超过20个的博客阅读上。</p> " } ["wfw"]=> array(1) { ["commentrss"]=> string(49) "http://www.our-blog.cn/2007/11/05/adage-150/feed/" } ["summary"]=> string(700) " Advertising Age Power 150是一个传媒和营销行业中最受欢迎的博客的一个排序。毫无疑问地,还是英语主宰了一切,绝大多数是美国的作者,从内容上看至少证明大洋彼岸在营销方面的思想和实践都超越我们很多。这些博客都是有着独立见解和思维极其活跃的行业精英,几个我非常喜欢阅读的博客也都在这个列表的前列。例如Seth Godin&#8217;s blog、Micro persuasion、 SEOmoz、 Jeremiah&#8217;s web strategy、 GrokDotCom等。完整的OPML of all feeds可以从这儿下载,不过我担心没有时间能全部看完。我正在试图减少订阅,专注在不超过20个的博客阅读上。 " ["atom_content"]=> string(1965) "<p><a href="http://www.our-blog.cn/wp-content/uploads/2007/11/power150.png"><img src="http://www.our-blog.cn/wp-content/uploads/2007/11/power150-thumb.png" id="id" style="border: 0px none ; margin: 5px 5px 5px 0px" alt="power150" align="left" border="0" height="134" width="300" /></a><a href="http://adage.com/power150/" target="_blank" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/adage.com');"> Advertising Age Power 150</a>是一个传媒和营销行业中最受欢迎的博客的一个排序。毫无疑问地,还是英语主宰了一切,绝大多数是美国的作者,从内容上看至少证明大洋彼岸在营销方面的思想和实践都超越我们很多。这些博客都是有着独立见解和思维极其活跃的行业精英,几个我非常喜欢阅读的博客也都在这个列表的前列。例如<a href="http://sethgodin.typepad.com/" target="_blank" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/sethgodin.typepad.com');">Seth Godin&#8217;s blog</a>、<a href="http://www.micropersuasion.com/" target="_blank" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.micropersuasion.com');">Micro persuasion</a>、 <a href="http://www.seomoz.org/blog" target="_blank" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.seomoz.org');">SEOmoz</a>、 <a href="http://web-strategist.com/blog/" target="_blank" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/web-strategist.com');">Jeremiah&#8217;s web strategy</a>、 <a href="http://www.grokdotcom.com/" target="_blank" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.grokdotcom.com');">GrokDotCom</a>等。完整的OPML of all feeds可以从<a href="http://adage.com/power150/opml" target="_blank" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/adage.com');">这儿下载</a>,不过我担心没有时间能全部看完。我正在试图减少订阅,专注在不超过20个的博客阅读上。</p> " } [9]=> array(12) { ["title"]=> string(30) "“效果”还是”果效”" ["link"]=> string(58) "http://www.our-blog.cn/2007/11/02/result-or-effectiveness/" ["comments"]=> string(67) "http://www.our-blog.cn/2007/11/02/result-or-effectiveness/#comments" ["pubdate"]=> string(31) "Fri, 02 Nov 2007 10:15:08 +0000" ["dc"]=> array(1) { ["creator"]=> string(5) "Simon" } ["category"]=> string(15) "营销人随想" ["guid"]=> string(58) "http://www.our-blog.cn/2007/11/02/result-or-effectiveness/" ["description"]=> string(1408) "Squid留言问我的博客标题是不是搞错了,应该是效果而不是果效。感谢他的细心,他对这个细节的关注,让我思考到底该怎么回复。我首先要承认我的中文表达受到不少西方语言的影响,同时也受到海外华人,特别是不同地区的华人使用中文的影响。所以我的解释可能有些&#8221;牵强&#8221;, 希望理解。 严格的说,效果和果效如果翻译成英文,我会使用两个不同的词,效果是Result, 而果效我会选择Effectiveness. 如果非要说理由,那么效果强调的是果,果效强调的是效。对于营销而言,任何一个计划和实施,都会带来结果,无论结果如何,结果需要量化来衡量是否达到预期的目标;营销是实践不是数学,所以会犯错,那么单纯强调结果,就可能导致短视,轻易否决一些创新的营销实践,而果效,不仅看结果,还要分析结果的有效性,从中学习,改进,提高,这样就可能从失败中学习。而这个分析,不仅仅要针对结果本身,还要针对过程进行讨论。所谓做正确的事情,用正确的方法做事。这两个维度的结合才是对Effectiveness的评价。 我查了一下google,看到一篇有趣的帖子 - “效果”怎么成为“果效”的, 看来强调语言的纯洁性的声音也有其道理。:) 理解就好。 " ["content"]=> array(1) { ["encoded"]=> string(1677) "<p><a href="http://www.our-blog.cn/2007/10/25/who-decide/#comment-758" target="_blank">Squid留言</a>问我的博客标题是不是搞错了,应该是效果而不是果效。感谢他的细心,他对这个细节的关注,让我思考到底该怎么回复。我首先要承认我的中文表达受到不少西方语言的影响,同时也受到海外华人,特别是不同地区的华人使用中文的影响。所以我的解释可能有些&#8221;牵强&#8221;, 希望理解。</p> <p>严格的说,效果和果效如果翻译成英文,我会使用两个不同的词,效果是Result, 而果效我会选择Effectiveness. 如果非要说理由,那么效果强调的是果,果效强调的是效。对于营销而言,任何一个计划和实施,都会带来结果,无论结果如何,结果需要量化来衡量是否达到预期的目标;营销是实践不是数学,所以会犯错,那么单纯强调结果,就可能导致短视,轻易否决一些创新的营销实践,而果效,不仅看结果,还要分析结果的有效性,从中学习,改进,提高,这样就可能从失败中学习。而这个分析,不仅仅要针对结果本身,还要针对过程进行讨论。所谓做正确的事情,用正确的方法做事。这两个维度的结合才是对Effectiveness的评价。</p> <p>我查了一下google,看到一篇有趣的帖子 - <a href="http://msn.bbs.ynet.com/viewthread.php?tid=398238" target="_blank" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/msn.bbs.ynet.com');">“效果”怎么成为“果效”的</a>, 看来强调语言的纯洁性的声音也有其道理。:) 理解就好。</p> " } ["wfw"]=> array(1) { ["commentrss"]=> string(63) "http://www.our-blog.cn/2007/11/02/result-or-effectiveness/feed/" } ["summary"]=> string(1408) "Squid留言问我的博客标题是不是搞错了,应该是效果而不是果效。感谢他的细心,他对这个细节的关注,让我思考到底该怎么回复。我首先要承认我的中文表达受到不少西方语言的影响,同时也受到海外华人,特别是不同地区的华人使用中文的影响。所以我的解释可能有些&#8221;牵强&#8221;, 希望理解。 严格的说,效果和果效如果翻译成英文,我会使用两个不同的词,效果是Result, 而果效我会选择Effectiveness. 如果非要说理由,那么效果强调的是果,果效强调的是效。对于营销而言,任何一个计划和实施,都会带来结果,无论结果如何,结果需要量化来衡量是否达到预期的目标;营销是实践不是数学,所以会犯错,那么单纯强调结果,就可能导致短视,轻易否决一些创新的营销实践,而果效,不仅看结果,还要分析结果的有效性,从中学习,改进,提高,这样就可能从失败中学习。而这个分析,不仅仅要针对结果本身,还要针对过程进行讨论。所谓做正确的事情,用正确的方法做事。这两个维度的结合才是对Effectiveness的评价。 我查了一下google,看到一篇有趣的帖子 - “效果”怎么成为“果效”的, 看来强调语言的纯洁性的声音也有其道理。:) 理解就好。 " ["atom_content"]=> string(1677) "<p><a href="http://www.our-blog.cn/2007/10/25/who-decide/#comment-758" target="_blank">Squid留言</a>问我的博客标题是不是搞错了,应该是效果而不是果效。感谢他的细心,他对这个细节的关注,让我思考到底该怎么回复。我首先要承认我的中文表达受到不少西方语言的影响,同时也受到海外华人,特别是不同地区的华人使用中文的影响。所以我的解释可能有些&#8221;牵强&#8221;, 希望理解。</p> <p>严格的说,效果和果效如果翻译成英文,我会使用两个不同的词,效果是Result, 而果效我会选择Effectiveness. 如果非要说理由,那么效果强调的是果,果效强调的是效。对于营销而言,任何一个计划和实施,都会带来结果,无论结果如何,结果需要量化来衡量是否达到预期的目标;营销是实践不是数学,所以会犯错,那么单纯强调结果,就可能导致短视,轻易否决一些创新的营销实践,而果效,不仅看结果,还要分析结果的有效性,从中学习,改进,提高,这样就可能从失败中学习。而这个分析,不仅仅要针对结果本身,还要针对过程进行讨论。所谓做正确的事情,用正确的方法做事。这两个维度的结合才是对Effectiveness的评价。</p> <p>我查了一下google,看到一篇有趣的帖子 - <a href="http://msn.bbs.ynet.com/viewthread.php?tid=398238" target="_blank" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/msn.bbs.ynet.com');">“效果”怎么成为“果效”的</a>, 看来强调语言的纯洁性的声音也有其道理。:) 理解就好。</p> " } } ["channel"]=> array(7) { ["title"]=> string(33) "网络营销策略和实践研究" ["link"]=> string(22) "http://www.our-blog.cn" ["description"]=> string(66) "对网络营销的本质,策略,实施和果效分析的探讨" ["pubdate"]=> string(31) "Tue, 16 Dec 2008 15:38:38 +0000" ["generator"]=> string(29) "http://wordpress.org/?v=2.6.5" ["language"]=> string(2) "en" ["tagline"]=> string(66) "对网络营销的本质,策略,实施和果效分析的探讨" } ["textinput"]=> array(0) { } ["image"]=> array(0) { } ["feed_type"]=> string(3) "RSS" ["feed_version"]=> string(3) "2.0" ["stack"]=> array(0) { } ["inchannel"]=> bool(false) ["initem"]=> bool(false) ["incontent"]=> bool(false) ["intextinput"]=> bool(false) ["inimage"]=> bool(false) ["current_field"]=> string(0) "" ["current_namespace"]=> bool(false) ["_CONTENT_CONSTRUCTS"]=> array(6) { [0]=> string(7) "content" [1]=> string(7) "summary" [2]=> string(4) "info" [3]=> string(5) "title" [4]=> string(7) "tagline" [5]=> string(9) "copyright" } ["last_modified"]=> string(31) "Tue, 16 Dec 2008 15:38:38 GMT " ["etag"]=> string(36) ""b1ec45b536db7254718844edb65a3646" " } } ["feed"]=> object(MagpieRSS)#86 (19) { ["parser"]=> int(0) ["current_item"]=> array(0) { } ["items"]=> array(10) { [0]=> array(12) { ["title"]=> string(15) "文案的力量" ["link"]=> string(80) "http://www.our-blog.cn/2008/12/16/%e6%96%87%e6%a1%88%e7%9a%84%e5%8a%9b%e9%87%8f/" ["comments"]=> string(89) "http://www.our-blog.cn/2008/12/16/%e6%96%87%e6%a1%88%e7%9a%84%e5%8a%9b%e9%87%8f/#comments" ["pubdate"]=> string(31) "Tue, 16 Dec 2008 15:32:34 +0000" ["dc"]=> array(1) { ["creator"]=> string(5) "Simon" } ["category"]=> string(21) "看报读网说营销" ["guid"]=> string(29) "http://www.our-blog.cn/?p=114" ["description"]=> string(1070) "Seth Godin的博客总是能给我很多启发。例如下面这篇。(原文因GWF的原因,可能无法直接访问)其实不应该翻译,破坏原文的流畅和语意,但是没有翻译就成了简单的复制粘贴,就没有价值了,所以请把我的翻译当做一个注脚。 Consider this riff from a professionaly printed freestanding sign in front of a Peet&#8217;s in San Jose: (假使说你在圣荷西的Peet&#8217;s 店里偶然注意到这么一个条幅) &#8220;Unlike Any Coffee You&#8217;ve Ever Tasted Before.&#8221; (“不像你喝过的任何咖啡”,唉,这种翻译我都觉得别扭,为了强化unlike的否定的含义) Wait. Why the capitals? (慢着,为什么要用大写呢?) &#8220;Unlike any coffee you&#8217;ve ever tasted before.&#8221; (这样是不是好多了) &#8220;Before&#8221; is redundant.  (“Before”看来也是多余的) &#8220;Unlike any coffee you&#8217;ve ever tasted.&#8221; (这样是不是简洁多了?) Too negative. And why is &#8220;unlike&#8221; a positive trait? [...]" ["content"]=> array(1) { ["encoded"]=> string(3566) "<p>Seth Godin的博客总是能给我很多启发。例如下面<a href="http://sethgodin.typepad.com/seths_blog/2008/12/the-power-of-sm.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/sethgodin.typepad.com');">这篇</a>。(原文因GWF的原因,可能无法直接访问)其实不应该翻译,破坏原文的流畅和语意,但是没有翻译就成了简单的复制粘贴,就没有价值了,所以请把我的翻译当做一个注脚。<br /> <img src="http://home.blueidea.com/attachment/200812/16/75_12294386709Ved.jpg" alt="" align="left" /></p> <p>Consider this riff from a professionaly printed freestanding sign in front of a Peet&#8217;s in San Jose: (假使说你在圣荷西的Peet&#8217;s 店里偶然注意到这么一个条幅)</p> <p>&#8220;Unlike Any Coffee You&#8217;ve Ever Tasted Before.&#8221; (“不像你喝过的任何咖啡”,唉,这种翻译我都觉得别扭,为了强化unlike的否定的含义)</p> <p>Wait. Why the capitals? (慢着,为什么要用大写呢?)</p> <p>&#8220;Unlike any coffee you&#8217;ve ever tasted before.&#8221; (这样是不是好多了)</p> <p>&#8220;Before&#8221; is redundant.  (“Before”看来也是多余的)</p> <p>&#8220;Unlike any coffee you&#8217;ve ever tasted.&#8221; (这样是不是简洁多了?)</p> <p>Too negative. And why is &#8220;unlike&#8221; a positive trait? I mean, boiled leech guts is also unlike any coffee I&#8217;ve ever tasted, that doesn&#8217;t mean I want to drink it. How about: (不对,太强的否定的意味, 而且为什么要&#8221;unlike&#8221;一件积极的事情呢, 我的意思是说,不像咖啡的东西多了,可那也不意味着我就一定想喝它啊, 如果改成这样呢:)</p> <p>&#8220;The best coffee you&#8217;ve ever tasted.&#8221; (“你喝过的最好的咖啡”)</p> <p>Well, the thing is, the only coffee that matters is coffee I&#8217;ve tasted, right, so we could get shorter still:</p> <p>&#8220;The best coffee.&#8221; (慢着, 事实上,只有我尝过的咖啡才重要,那么是不是可以继续简化为:“最好的咖啡”)</p> <p>The problem with that is that it&#8217;s nothing but bragging. Of course you think it&#8217;s the best coffee. So what? You&#8217;re lying. And even if you&#8217;re not lying, how do you know it&#8217;s the best? Compared to what? (问题是这么说除了自夸显得特别没有内涵,当然你认为它是最好的咖啡,那又能说明什么呢?只能说明你在撒谎, 如果你不是撒谎,你怎么知道那是最好的,和什么比它是最好的?)</p> <p>This is where the smart copywriter becomes a marketer. (这时候,聪明的文案撰写就开始从营销者角度思考了)</p> <p>&#8220;Better than Starbucks.&#8221; (比星巴克还好)</p> <p>Well, it&#8217;s still bragging. This is the moment where the marketer becomes a smart marketer and realizes that changing the offer or the product is more important than changing the hype. (这么说还是有点自夸,对不对,这时候,营销人员就需要成为更聪明的营销专家,而且意识到改变提议或者产品比改变你的浮夸之词更重要)</p> <p>&#8220;FREE TASTE TEST (免费品尝测试)<br /> Are we better than Starbucks?&#8221;( 看看我们是不是比星巴克还好?)</p> <p>Invest $20 in espresso in little cups, and maybe, just maybe, your sign will make some magic. (花上20元,提供一些小杯的espresso, 可能,当然仅仅是可能,你的标识就会产生魔力)</p> " } ["wfw"]=> array(1) { ["commentrss"]=> string(85) "http://www.our-blog.cn/2008/12/16/%e6%96%87%e6%a1%88%e7%9a%84%e5%8a%9b%e9%87%8f/feed/" } ["summary"]=> string(1070) "Seth Godin的博客总是能给我很多启发。例如下面这篇。(原文因GWF的原因,可能无法直接访问)其实不应该翻译,破坏原文的流畅和语意,但是没有翻译就成了简单的复制粘贴,就没有价值了,所以请把我的翻译当做一个注脚。 Consider this riff from a professionaly printed freestanding sign in front of a Peet&#8217;s in San Jose: (假使说你在圣荷西的Peet&#8217;s 店里偶然注意到这么一个条幅) &#8220;Unlike Any Coffee You&#8217;ve Ever Tasted Before.&#8221; (“不像你喝过的任何咖啡”,唉,这种翻译我都觉得别扭,为了强化unlike的否定的含义) Wait. Why the capitals? (慢着,为什么要用大写呢?) &#8220;Unlike any coffee you&#8217;ve ever tasted before.&#8221; (这样是不是好多了) &#8220;Before&#8221; is redundant.  (“Before”看来也是多余的) &#8220;Unlike any coffee you&#8217;ve ever tasted.&#8221; (这样是不是简洁多了?) Too negative. And why is &#8220;unlike&#8221; a positive trait? [...]" ["atom_content"]=> string(3566) "<p>Seth Godin的博客总是能给我很多启发。例如下面<a href="http://sethgodin.typepad.com/seths_blog/2008/12/the-power-of-sm.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/sethgodin.typepad.com');">这篇</a>。(原文因GWF的原因,可能无法直接访问)其实不应该翻译,破坏原文的流畅和语意,但是没有翻译就成了简单的复制粘贴,就没有价值了,所以请把我的翻译当做一个注脚。<br /> <img src="http://home.blueidea.com/attachment/200812/16/75_12294386709Ved.jpg" alt="" align="left" /></p> <p>Consider this riff from a professionaly printed freestanding sign in front of a Peet&#8217;s in San Jose: (假使说你在圣荷西的Peet&#8217;s 店里偶然注意到这么一个条幅)</p> <p>&#8220;Unlike Any Coffee You&#8217;ve Ever Tasted Before.&#8221; (“不像你喝过的任何咖啡”,唉,这种翻译我都觉得别扭,为了强化unlike的否定的含义)</p> <p>Wait. Why the capitals? (慢着,为什么要用大写呢?)</p> <p>&#8220;Unlike any coffee you&#8217;ve ever tasted before.&#8221; (这样是不是好多了)</p> <p>&#8220;Before&#8221; is redundant.  (“Before”看来也是多余的)</p> <p>&#8220;Unlike any coffee you&#8217;ve ever tasted.&#8221; (这样是不是简洁多了?)</p> <p>Too negative. And why is &#8220;unlike&#8221; a positive trait? I mean, boiled leech guts is also unlike any coffee I&#8217;ve ever tasted, that doesn&#8217;t mean I want to drink it. How about: (不对,太强的否定的意味, 而且为什么要&#8221;unlike&#8221;一件积极的事情呢, 我的意思是说,不像咖啡的东西多了,可那也不意味着我就一定想喝它啊, 如果改成这样呢:)</p> <p>&#8220;The best coffee you&#8217;ve ever tasted.&#8221; (“你喝过的最好的咖啡”)</p> <p>Well, the thing is, the only coffee that matters is coffee I&#8217;ve tasted, right, so we could get shorter still:</p> <p>&#8220;The best coffee.&#8221; (慢着, 事实上,只有我尝过的咖啡才重要,那么是不是可以继续简化为:“最好的咖啡”)</p> <p>The problem with that is that it&#8217;s nothing but bragging. Of course you think it&#8217;s the best coffee. So what? You&#8217;re lying. And even if you&#8217;re not lying, how do you know it&#8217;s the best? Compared to what? (问题是这么说除了自夸显得特别没有内涵,当然你认为它是最好的咖啡,那又能说明什么呢?只能说明你在撒谎, 如果你不是撒谎,你怎么知道那是最好的,和什么比它是最好的?)</p> <p>This is where the smart copywriter becomes a marketer. (这时候,聪明的文案撰写就开始从营销者角度思考了)</p> <p>&#8220;Better than Starbucks.&#8221; (比星巴克还好)</p> <p>Well, it&#8217;s still bragging. This is the moment where the marketer becomes a smart marketer and realizes that changing the offer or the product is more important than changing the hype. (这么说还是有点自夸,对不对,这时候,营销人员就需要成为更聪明的营销专家,而且意识到改变提议或者产品比改变你的浮夸之词更重要)</p> <p>&#8220;FREE TASTE TEST (免费品尝测试)<br /> Are we better than Starbucks?&#8221;( 看看我们是不是比星巴克还好?)</p> <p>Invest $20 in espresso in little cups, and maybe, just maybe, your sign will make some magic. (花上20元,提供一些小杯的espresso, 可能,当然仅仅是可能,你的标识就会产生魔力)</p> " } [1]=> array(12) { ["title"]=> string(22) "what can’t be copied" ["link"]=> string(54) "http://www.our-blog.cn/2008/12/12/what-cant-be-copied/" ["comments"]=> string(63) "http://www.our-blog.cn/2008/12/12/what-cant-be-copied/#comments" ["pubdate"]=> string(31) "Fri, 12 Dec 2008 09:20:32 +0000" ["dc"]=> array(1) { ["creator"]=> string(5) "Simon" } ["category"]=> string(21) "看报读网说营销" ["guid"]=> string(29) "http://www.our-blog.cn/?p=112" ["description"]=> string(912) "ChangeThis 定期会通知我新出版的文章,我非常喜欢这种革命性的出版方式,不仅仅是因为它免费,而是它的价值。 本期的一篇文章的题目是Better than free. 讨论的主题就是互联网经济下的&#8221;copy&#8221;问题。互联网提供的这一平台,使复制变得如此容易,便捷,甚至这种“免费”成为在互联网上如何提供价值回报的障碍。作者的观点很直接: &#8220;When copies are super abundant, they become worthless. When copies are super abundant, stuff that can’t be copied becomes scarce and valuable. When copies are free, you need to sell things that can not be copied. Well, what can’t be copied?&#8221; 作者给出了八个建议: Immediacy Personalization Interpretation Authenticity Accessibility Embodiment Patronage Findability 原文阅读会很有意思,有兴趣不妨免费下载来看看。 " ["content"]=> array(1) { ["encoded"]=> string(1406) "<p><a href="http://www.changethis.com" target="_blank" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.changethis.com');">ChangeThis </a>定期会通知我新出版的文章,我非常喜欢这种革命性的出版方式,不仅仅是因为它免费,而是它的价值。</p> <p>本期的一篇文章的题目是Better than free. 讨论的主题就是互联网经济下的&#8221;copy&#8221;问题。互联网提供的这一平台,使复制变得如此容易,便捷,甚至这种“免费”成为在互联网上如何提供价值回报的障碍。作者的观点很直接:</p> <blockquote><p>&#8220;When copies are super abundant, they become worthless.<br /> When copies are super abundant, stuff that can’t be copied becomes scarce and valuable.<br /> When copies are free, you need to sell things that can not be copied.<br /> Well, what can’t be copied?&#8221;</p></blockquote> <p>作者给出了八个建议:</p> <blockquote><p>Immediacy<br /> Personalization<br /> Interpretation<br /> Authenticity<br /> Accessibility<br /> Embodiment<br /> Patronage<br /> Findability</p></blockquote> <p>原文阅读会很有意思,有兴趣不妨免费<a href="http://www.changethis.com/53.01.BeyondFree/download/?screen=0&amp;action=download_manifesto" target="_blank" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.changethis.com');">下载</a>来看看。</p> " } ["wfw"]=> array(1) { ["commentrss"]=> string(59) "http://www.our-blog.cn/2008/12/12/what-cant-be-copied/feed/" } ["summary"]=> string(912) "ChangeThis 定期会通知我新出版的文章,我非常喜欢这种革命性的出版方式,不仅仅是因为它免费,而是它的价值。 本期的一篇文章的题目是Better than free. 讨论的主题就是互联网经济下的&#8221;copy&#8221;问题。互联网提供的这一平台,使复制变得如此容易,便捷,甚至这种“免费”成为在互联网上如何提供价值回报的障碍。作者的观点很直接: &#8220;When copies are super abundant, they become worthless. When copies are super abundant, stuff that can’t be copied becomes scarce and valuable. When copies are free, you need to sell things that can not be copied. Well, what can’t be copied?&#8221; 作者给出了八个建议: Immediacy Personalization Interpretation Authenticity Accessibility Embodiment Patronage Findability 原文阅读会很有意思,有兴趣不妨免费下载来看看。 " ["atom_content"]=> string(1406) "<p><a href="http://www.changethis.com" target="_blank" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.changethis.com');">ChangeThis </a>定期会通知我新出版的文章,我非常喜欢这种革命性的出版方式,不仅仅是因为它免费,而是它的价值。</p> <p>本期的一篇文章的题目是Better than free. 讨论的主题就是互联网经济下的&#8221;copy&#8221;问题。互联网提供的这一平台,使复制变得如此容易,便捷,甚至这种“免费”成为在互联网上如何提供价值回报的障碍。作者的观点很直接:</p> <blockquote><p>&#8220;When copies are super abundant, they become worthless.<br /> When copies are super abundant, stuff that can’t be copied becomes scarce and valuable.<br /> When copies are free, you need to sell things that can not be copied.<br /> Well, what can’t be copied?&#8221;</p></blockquote> <p>作者给出了八个建议:</p> <blockquote><p>Immediacy<br /> Personalization<br /> Interpretation<br /> Authenticity<br /> Accessibility<br /> Embodiment<br /> Patronage<br /> Findability</p></blockquote> <p>原文阅读会很有意思,有兴趣不妨免费<a href="http://www.changethis.com/53.01.BeyondFree/download/?screen=0&amp;action=download_manifesto" target="_blank" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.changethis.com');">下载</a>来看看。</p> " } [2]=> array(12) { ["title"]=> string(18) "分享两篇文章" ["link"]=> string(56) "http://www.our-blog.cn/2008/07/06/two-speeches-to-share/" ["comments"]=> string(65) "http://www.our-blog.cn/2008/07/06/two-speeches-to-share/#comments" ["pubdate"]=> string(31) "Sun, 06 Jul 2008 15:49:59 +0000" ["dc"]=> array(1) { ["creator"]=> string(5) "Simon" } ["category"]=> string(18) "网络营销研究" ["guid"]=> string(56) "http://www.our-blog.cn/2008/07/06/two-speeches-to-share/" ["description"]=> string(767) "奥巴马在“上帝使徒教堂”的发言 这篇文章让我想到两件事情,第一,国外,尤其是西方国家,教会在社会生活中对于价值观的传递和教育非常重要,而在中国,除了学校,还有什么地方可以传递正确的价值观?而且就算学校的环境是否传递了正确的价值观? 第二,终于找到empathy这个词。我希望自己的孩子学习而且能学会。 两段话,提醒我自己。 The second thing we need to do as fathers is pass along the value of empathy to our children. Not sympathy, but empathy – the ability to stand in somebody else&#8217;s shoes; to look at the world through their eyes. Sometimes it&#8217;s so easy to get caught up in “us,” that we forget about [...]" ["content"]=> array(1) { ["encoded"]=> string(3444) "<p><a href="http://www.yeeyan.com/articles/view/36171/9960" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.yeeyan.com');">奥巴马在“上帝使徒教堂”的发言</a><br /> 这篇文章让我想到两件事情,第一,国外,尤其是西方国家,教会在社会生活中对于价值观的传递和教育非常重要,而在中国,除了学校,还有什么地方可以传递正确的价值观?而且就算学校的环境是否传递了正确的价值观? 第二,终于找到empathy这个词。我希望自己的孩子学习而且能学会。</p> <p>两段话,提醒我自己。<br /> The second thing we need to do as fathers is pass along the <strong>value of empathy</strong> to our children. Not sympathy, but empathy – <strong>the ability to stand in somebody else&#8217;s shoes; to look at the world through their eyes</strong>. Sometimes it&#8217;s so easy to get caught up in “us,” that we forget about our obligations to one another. There&#8217;s a culture in our society that says remembering these obligations is somehow soft – that we can&#8217;t show weakness, and so therefore we can&#8217;t show kindness.</p> <p>But our young boys and girls see that. They see when you are ignoring or mistreating your wife. They see when you are inconsiderate at home; or when you are distant; or when you are thinking only of yourself. And so it&#8217;s no surprise when we see that behavior in our schools or on our streets. That&#8217;s why we pass on the values of empathy and kindness to our children by living them. <strong>We need to show our kids that you&#8217;re not strong by putting other people down – you&#8217;re strong by lifting them up</strong>. That&#8217;s our responsibility as fathers. </p> <p>原文在此:http://www.barackobama.com/2008/06/15/remarks_of_senator_barack_obam_78.php</p> <p><a href="http://www.yeeyan.com/articles/view/shog/9571" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.yeeyan.com');">哈佛校长给2008届本科毕业生的毕业演讲</a><br /> 其实大学毕业面临的挑战,可能在工作了很多年之后还在面对,我自己经历了将近二十年的职业生涯,碰了很多壁,遇到很多挫折,才想明白,也才更加会心地理解Faust校长的那句话。生活和工作中,年轻的人总期待一个魔术般的答案,而无法想象所谓的答案如果来自他人的,只能是一个启发,诱导你思考,真正的答案只能来自自己的努力,It is earned, through harder work. 所以只要开卷有益就已经可以赞美生活了。更何况我的学士学位毕业典礼上,我没有记得有任何给我未来带来启迪的话语,也许我那是太不用心了。</p> <p>也摘录两段,给自己:</p> <p>I think you are worried because you want your lives not just to be conventionally successful, but to be meaningful, and you are not sure how those two goals fit together. You are not sure if a generous starting salary at a prestigious brand name organization together with the promise of future wealth will feed your soul.</p> <p>But how do we find happiness? I can offer one encouraging answer: get older. Turns out that survey data show older people — that is, my age — report themselves happier than do younger ones. But perhaps you don’t want to wait. </p> <p>原文在此:http://www.president.harvard.edu/speeches/faust/080603_bacc.html</p> " } ["wfw"]=> array(1) { ["commentrss"]=> string(61) "http://www.our-blog.cn/2008/07/06/two-speeches-to-share/feed/" } ["summary"]=> string(767) "奥巴马在“上帝使徒教堂”的发言 这篇文章让我想到两件事情,第一,国外,尤其是西方国家,教会在社会生活中对于价值观的传递和教育非常重要,而在中国,除了学校,还有什么地方可以传递正确的价值观?而且就算学校的环境是否传递了正确的价值观? 第二,终于找到empathy这个词。我希望自己的孩子学习而且能学会。 两段话,提醒我自己。 The second thing we need to do as fathers is pass along the value of empathy to our children. Not sympathy, but empathy – the ability to stand in somebody else&#8217;s shoes; to look at the world through their eyes. Sometimes it&#8217;s so easy to get caught up in “us,” that we forget about [...]" ["atom_content"]=> string(3444) "<p><a href="http://www.yeeyan.com/articles/view/36171/9960" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.yeeyan.com');">奥巴马在“上帝使徒教堂”的发言</a><br /> 这篇文章让我想到两件事情,第一,国外,尤其是西方国家,教会在社会生活中对于价值观的传递和教育非常重要,而在中国,除了学校,还有什么地方可以传递正确的价值观?而且就算学校的环境是否传递了正确的价值观? 第二,终于找到empathy这个词。我希望自己的孩子学习而且能学会。</p> <p>两段话,提醒我自己。<br /> The second thing we need to do as fathers is pass along the <strong>value of empathy</strong> to our children. Not sympathy, but empathy – <strong>the ability to stand in somebody else&#8217;s shoes; to look at the world through their eyes</strong>. Sometimes it&#8217;s so easy to get caught up in “us,” that we forget about our obligations to one another. There&#8217;s a culture in our society that says remembering these obligations is somehow soft – that we can&#8217;t show weakness, and so therefore we can&#8217;t show kindness.</p> <p>But our young boys and girls see that. They see when you are ignoring or mistreating your wife. They see when you are inconsiderate at home; or when you are distant; or when you are thinking only of yourself. And so it&#8217;s no surprise when we see that behavior in our schools or on our streets. That&#8217;s why we pass on the values of empathy and kindness to our children by living them. <strong>We need to show our kids that you&#8217;re not strong by putting other people down – you&#8217;re strong by lifting them up</strong>. That&#8217;s our responsibility as fathers. </p> <p>原文在此:http://www.barackobama.com/2008/06/15/remarks_of_senator_barack_obam_78.php</p> <p><a href="http://www.yeeyan.com/articles/view/shog/9571" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.yeeyan.com');">哈佛校长给2008届本科毕业生的毕业演讲</a><br /> 其实大学毕业面临的挑战,可能在工作了很多年之后还在面对,我自己经历了将近二十年的职业生涯,碰了很多壁,遇到很多挫折,才想明白,也才更加会心地理解Faust校长的那句话。生活和工作中,年轻的人总期待一个魔术般的答案,而无法想象所谓的答案如果来自他人的,只能是一个启发,诱导你思考,真正的答案只能来自自己的努力,It is earned, through harder work. 所以只要开卷有益就已经可以赞美生活了。更何况我的学士学位毕业典礼上,我没有记得有任何给我未来带来启迪的话语,也许我那是太不用心了。</p> <p>也摘录两段,给自己:</p> <p>I think you are worried because you want your lives not just to be conventionally successful, but to be meaningful, and you are not sure how those two goals fit together. You are not sure if a generous starting salary at a prestigious brand name organization together with the promise of future wealth will feed your soul.</p> <p>But how do we find happiness? I can offer one encouraging answer: get older. Turns out that survey data show older people — that is, my age — report themselves happier than do younger ones. But perhaps you don’t want to wait. </p> <p>原文在此:http://www.president.harvard.edu/speeches/faust/080603_bacc.html</p> " } [3]=> array(12) { ["title"]=> string(21) "搞笑还是苦涩?" ["link"]=> string(51) "http://www.our-blog.cn/2008/05/05/laugh-and-bitter/" ["comments"]=> string(60) "http://www.our-blog.cn/2008/05/05/laugh-and-bitter/#comments" ["pubdate"]=> string(31) "Mon, 05 May 2008 06:39:21 +0000" ["dc"]=> array(1) { ["creator"]=> string(5) "Simon" } ["category"]=> string(21) "看报读网说营销" ["guid"]=> string(51) "http://www.our-blog.cn/2008/05/05/laugh-and-bitter/" ["description"]=> string(234) "看下面的视频,第一反应当然是大笑,可是笑过之后,却有一丝丝苦涩吧,这是不是社会诚信的成本? 我们的百姓已经变得多么机智来应对这种情况。 王小丫与山东小伙的对话 " ["content"]=> array(1) { ["encoded"]=> string(389) "<p>看下面的视频,第一反应当然是大笑,可是笑过之后,却有一丝丝苦涩吧,这是不是社会诚信的成本? 我们的百姓已经变得多么机智来应对这种情况。</p> <p><a href="http://v.youku.com/v_show/id_cd00XMTgzODgwOA==.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/v.youku.com');">王小丫与山东小伙的对话</a></p> " } ["wfw"]=> array(1) { ["commentrss"]=> string(56) "http://www.our-blog.cn/2008/05/05/laugh-and-bitter/feed/" } ["summary"]=> string(234) "看下面的视频,第一反应当然是大笑,可是笑过之后,却有一丝丝苦涩吧,这是不是社会诚信的成本? 我们的百姓已经变得多么机智来应对这种情况。 王小丫与山东小伙的对话 " ["atom_content"]=> string(389) "<p>看下面的视频,第一反应当然是大笑,可是笑过之后,却有一丝丝苦涩吧,这是不是社会诚信的成本? 我们的百姓已经变得多么机智来应对这种情况。</p> <p><a href="http://v.youku.com/v_show/id_cd00XMTgzODgwOA==.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/v.youku.com');">王小丫与山东小伙的对话</a></p> " } [4]=> array(12) { ["title"]=> string(16) "Belief and pride" ["link"]=> string(50) "http://www.our-blog.cn/2008/05/03/blief-and-pride/" ["comments"]=> string(59) "http://www.our-blog.cn/2008/05/03/blief-and-pride/#comments" ["pubdate"]=> string(31) "Sat, 03 May 2008 06:54:36 +0000" ["dc"]=> array(1) { ["creator"]=> string(5) "Simon" } ["category"]=> string(15) "营销人随想" ["guid"]=> string(50) "http://www.our-blog.cn/2008/05/03/blief-and-pride/" ["description"]=> string(1896) "已经荒废这里很久了, 去年这个时候, 确实考虑定时写博客,  当时的工作也没有如今这么紧张。 常常很羡慕国外的专业工作者,写博客就是他们的工作之一, 而且他们有这个时间来完成。有时候怀疑自己的时间管理,可是自己确实不是多年前的我,甚至不是四年前的我。 我常常想有一天我离开管理的位置,还是会回到专业的领域,做一个网络营销领域的从业者。在专业上,我骨子里是一个完美主义者,所谓完美是指能够按照专业规范的方式,来为服务的客户作出最优的选择,也同时实现自身的利益最大化。现实中,情况远非理想这么简单,任何一个团队,任何一个机构都有其短期的目标和利益,在大的社会环境下,企业领袖们真的可以按照企业的愿景来实施变革吗?真的愿意承担企业的社会责任吗? 上周我推掉了送上门的一个合同,原因是审查合同时,发现客户根本无法实现他运营的一个想法,虽然是客户运营阶段的任务,我如果不去提醒,技术上实现他的要求是没有问题的, 我当时有着一些犹豫,毕竟有着业绩的压力,可是后来还是觉得自己做出了一个正确的决定,如果从长远来说,服务的时间足够长,好的口碑会带来更多的收益。 Seth最近一篇帖子说道Self Promotion的问题,我非常赞同,仔细看我们周围,确实me-centric的理念占了优势,甚至我们都不觉得,国内的营销即将面临you-centric的转变,也就是真正的客户为中心。 “The first is me-centric and explains that we’re promoting something that got made because we need to sell it. What we do is make stuff and sell it, and what you do is buy it or watch it.  “I needed to make something to sell, here’s the best [...]" ["content"]=> array(1) { ["encoded"]=> string(2810) "<p>已经荒废这里很久了, 去年这个时候, 确实考虑定时写博客,  当时的工作也没有如今这么紧张。 常常很羡慕国外的专业工作者,写博客就是他们的工作之一, 而且他们有这个时间来完成。有时候怀疑自己的时间管理,可是自己确实不是多年前的我,甚至不是四年前的我。</p> <p>我常常想有一天我离开管理的位置,还是会回到专业的领域,做一个网络营销领域的从业者。在专业上,我骨子里是一个完美主义者,所谓完美是指能够按照专业规范的方式,来为服务的客户作出最优的选择,也同时实现自身的利益最大化。现实中,情况远非理想这么简单,任何一个团队,任何一个机构都有其短期的目标和利益,在大的社会环境下,企业领袖们真的可以按照企业的愿景来实施变革吗?真的愿意承担企业的社会责任吗?</p> <p>上周我推掉了送上门的一个合同,原因是审查合同时,发现客户根本无法实现他运营的一个想法,虽然是客户运营阶段的任务,我如果不去提醒,技术上实现他的要求是没有问题的, 我当时有着一些犹豫,毕竟有着业绩的压力,可是后来还是觉得自己做出了一个正确的决定,如果从长远来说,服务的时间足够长,好的口碑会带来更多的收益。</p> <p>Seth最近一篇帖子说道<a href="http://sethgodin.typepad.com/seths_blog/2008/04/self-promotion.html" target="_blank" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/sethgodin.typepad.com');">Self Promotion</a>的问题,我非常赞同,仔细看我们周围,确实me-centric的理念占了优势,甚至我们都不觉得,国内的营销即将面临you-centric的转变,也就是真正的客户为中心。</p> <p>“The first is me-centric and explains that we’re promoting something that got made because we need to sell it. What we do is make stuff and sell it, and what you do is buy it or watch it.  “I needed to make something to sell, here’s the best I could do.”</p> <p>The second is you-centric. It starts with the needs and desires of the consumer and ignores the committees, the compromises and the economic realities. It says, “I found something for you, here it is.”</p> <p>Most of the time, most b2b and most consumer products are sold on the basis of: Yes, there are other choices, but this is the one <strong>we</strong> make. I&#8217;m not sure that&#8217;s a good enough reason.</p> <p>80% of the mail and promotion I get (and 98% of the ads) fall into this category. The enthusiasm of commerce, not of belief and pride.”</p> <p>我喜欢belief和pride这两个词,好的销售,出色的服务应该是来自于belief 和 pride.</p> " } ["wfw"]=> array(1) { ["commentrss"]=> string(55) "http://www.our-blog.cn/2008/05/03/blief-and-pride/feed/" } ["summary"]=> string(1896) "已经荒废这里很久了, 去年这个时候, 确实考虑定时写博客,  当时的工作也没有如今这么紧张。 常常很羡慕国外的专业工作者,写博客就是他们的工作之一, 而且他们有这个时间来完成。有时候怀疑自己的时间管理,可是自己确实不是多年前的我,甚至不是四年前的我。 我常常想有一天我离开管理的位置,还是会回到专业的领域,做一个网络营销领域的从业者。在专业上,我骨子里是一个完美主义者,所谓完美是指能够按照专业规范的方式,来为服务的客户作出最优的选择,也同时实现自身的利益最大化。现实中,情况远非理想这么简单,任何一个团队,任何一个机构都有其短期的目标和利益,在大的社会环境下,企业领袖们真的可以按照企业的愿景来实施变革吗?真的愿意承担企业的社会责任吗? 上周我推掉了送上门的一个合同,原因是审查合同时,发现客户根本无法实现他运营的一个想法,虽然是客户运营阶段的任务,我如果不去提醒,技术上实现他的要求是没有问题的, 我当时有着一些犹豫,毕竟有着业绩的压力,可是后来还是觉得自己做出了一个正确的决定,如果从长远来说,服务的时间足够长,好的口碑会带来更多的收益。 Seth最近一篇帖子说道Self Promotion的问题,我非常赞同,仔细看我们周围,确实me-centric的理念占了优势,甚至我们都不觉得,国内的营销即将面临you-centric的转变,也就是真正的客户为中心。 “The first is me-centric and explains that we’re promoting something that got made because we need to sell it. What we do is make stuff and sell it, and what you do is buy it or watch it.  “I needed to make something to sell, here’s the best [...]" ["atom_content"]=> string(2810) "<p>已经荒废这里很久了, 去年这个时候, 确实考虑定时写博客,  当时的工作也没有如今这么紧张。 常常很羡慕国外的专业工作者,写博客就是他们的工作之一, 而且他们有这个时间来完成。有时候怀疑自己的时间管理,可是自己确实不是多年前的我,甚至不是四年前的我。</p> <p>我常常想有一天我离开管理的位置,还是会回到专业的领域,做一个网络营销领域的从业者。在专业上,我骨子里是一个完美主义者,所谓完美是指能够按照专业规范的方式,来为服务的客户作出最优的选择,也同时实现自身的利益最大化。现实中,情况远非理想这么简单,任何一个团队,任何一个机构都有其短期的目标和利益,在大的社会环境下,企业领袖们真的可以按照企业的愿景来实施变革吗?真的愿意承担企业的社会责任吗?</p> <p>上周我推掉了送上门的一个合同,原因是审查合同时,发现客户根本无法实现他运营的一个想法,虽然是客户运营阶段的任务,我如果不去提醒,技术上实现他的要求是没有问题的, 我当时有着一些犹豫,毕竟有着业绩的压力,可是后来还是觉得自己做出了一个正确的决定,如果从长远来说,服务的时间足够长,好的口碑会带来更多的收益。</p> <p>Seth最近一篇帖子说道<a href="http://sethgodin.typepad.com/seths_blog/2008/04/self-promotion.html" target="_blank" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/sethgodin.typepad.com');">Self Promotion</a>的问题,我非常赞同,仔细看我们周围,确实me-centric的理念占了优势,甚至我们都不觉得,国内的营销即将面临you-centric的转变,也就是真正的客户为中心。</p> <p>“The first is me-centric and explains that we’re promoting something that got made because we need to s